Книга Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Широкоплечий мужчина отступил в сторону. Появился еще одинчеловек, который был явно раздражен и, казалось, пытался взять все в свои руки.Он загородил дорогу вновь прибывшим.
– Я – Стюарт Баксли, – представился второй мужчина. – Другсемьи. София стала жертвой гнусного, подлого преступления, совершенногоКатериной Эллис. Я намерен проследить, чтобы мисс Эллис заплатила за своезлодеяние. Если вы хотите переговорить со своей клиенткой, то можете сделатьэто после того, как она окажется в полицейском участке.
– Вы уже сообщили в полицию? – поинтересовался Мейсон.
– Собираемся.
– Вы – полицейский?
– Конечно нет. Я уже сказал вам, кто я.
– Выходите, Катерина! – крикнул Мейсон, повысив голос. – Выотправляетесь отсюда вместе со мной.
– Она с вами никуда не уйдет, – ответил Баксли.
– Вы намерены удержать ее?
– Да.
– Силой?
– Если потребуется. Вот этот господин, мистер ЛеверингДжордан, сыщик из агентства «Моффатт и Джордан, детективы». Он проводитрасследование. Когда он его закончит, мы проведем официальный арест – илигражданский, или вызовем полицию.
– Я не собираюсь силой прокладывать себе путь в ваш дом илив дом Софии Атвуд, но я все равно переговорю со своей клиенткой.
Мейсон услышал быстрые шаги, потом прозвучал голос КатериныЭллис:
– Я здесь, мистер Мейсон.
Стюарт Баксли повернулся и направился к девушке.
– Если вы только пальцем тронете мою клиентку, – предупредилМейсон, – то я вам шею сверну, Баксли! Выходите, Катерина. Вы уезжаете с нами.
– Вы не имеете права! – закричал Баксли.
– Не волнуйтесь, мистер Баксли, – сказал Леверинг Джордан. –Мистер Мейсон – известный адвокат.
– Но он не посмеет свернуть ничьей шеи! – заорал Баксли.
– Я могу попытаться, – улыбнулся Мейсон.
– Нас двое, – повернулся Баксли к Джордану. – И вы крепкийпарень.
– Здесь замешаны юридические аспекты, – возразил Джордан.
– Пойдемте, Катерина, – обратился Мейсон к своей клиентке. –Если кто-то попробует вас остановить, вырывайтесь, а я приду к вам на помощь.Давайте утрясем юридические формальности, господа. Кто-то собираетсяпроизводить гражданский арест?
– Я арестую ее, – ответил Баксли.
– Лучше не стоит, – предупредил Джордан.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Вы – гражданин. Выарестовали Катерину Эллис. Она – моя клиентка. Теперь вашей обязанностьюявляется доставить ее до ближайшего и наиболее доступного судьи. Я составлю вамкомпанию. Пойдемте, Катерина.
– Минуточку! Минуточку! – закричал Джордан. – Нам требуетсяпровести небольшое расследование. А мисс Эллис отказалась нам помочь.
– Каким образом? – спросил Мейсон.
– Она не дает снять отпечатки пальцев. Я обратил ее вниманиена то, что мы все равно их получим, как только она окажется в полицейскомучастке.
– Пойдемте, Катерина, – повернулся к ней Мейсон. – Чего выждете?
Баксли сделал движение, словно пытаясь загородить ей дорогу,но Катерина Эллис увернулась, проскочила мимо него и бросилась к двери.
Джордан не предпринимал попыток остановить ее.
– Черт побери, Джордан! – взорвался Баксли. – Хватайте ее!Держите!
Мейсон обнял Катерину за талию, девушка встала между ним иДеллой Стрит. Адвокат снова повернулся к Баксли и Джордану.
– Теперь мисс Эллис находится под моей защитой, – заявилМейсон.
Баксли целенаправленно двинулся к двери.
– Вы не увезете ее отсюда! – крикнул он.
– Хотите поспорить? – спросил Мейсон.
– Джордан, сделайте что-нибудь! Черт подери, сделайте хотьчто-нибудь! – взмолился Баксли.
– Мистер Джордан считает, что удача в настоящий момент не наего стороне, – заметил Мейсон.
Джордан сделал шаг назад и что-то прошептал Баксли.
– Пойдемте, Кит, – повернулся Мейсон к своей клиентке.
Адвокат проводил Деллу Стрит и Катерину Эллис до своеймашины.
– Я не могу уехать отсюда, мистер Мейсон, – сказалаКатерина. – У меня с собой ничего нет – даже зубной щетки. Я…
– Вы уезжаете, – заявил Мейсон. – На кон поставлены гораздоболее важные вещи, чем зубная щетка. Я вижу, что сумочка у вас при себе.
– Да, я не выпускала ее из рук на протяжении всей схватки.
– И что это была за схватка?
– Словесная.
– Что вы сказали?
– Ничего, кроме того, что вы мне велели. Я утверждала, чтоне брала никаких денег и буду отвечать на вопросы только в присутствии своегоадвоката, потому что не виновна ни в каком преступлении и считаю, что они неимеют права допрашивать меня. Я повторяла все это снова и снова.
– Молодчина! – похвалил Мейсон.
– Она трясется, как лист на ветру, – заметила Делла Стрит,обнимавшая Катерину Эллис за плечи.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – Сейчас мы направимся туда, гдесможем поговорить.
– Куда? – поинтересовалась Катерина. – В ваш офис?
– Это слишком далеко. К первому приличному отелю. Вы тамразместитесь, а мы займемся тем, что доставим ваши вещи. Вы работаете сегоднявечером, Кит?
– Нет. Я сказала мистеру Мэдисону, что переезжаю, и он дал мневыходной, чтобы обустроиться.
– Ладно, давайте искать отель, – решил Мейсон. – Мнекажется, что на главном бульваре расположено несколько приличных.
Мейсон помог Делле Стрит и Катерине Эллис сесть в машину иобратился к своей клиентке, которая расположилась на переднем сиденье:
– По дороге я буду давать вам указания. Слушайте внимательнои запоминайте.
Мейсон закрыл дверцу справа, обошел автомобиль, занял местоза рулем, завел мотор, и они тронулись.
– Не исключено, Катерина, – начал адвокат, – что у наспрактически не осталось времени, чтобы подробно все обсудить, потому что онимогли позвонить в полицию, и нас сейчас остановит патрульная машина. Любыезаявления, сделанные мне, как вашему адвокату, или мисс Стрит, или вприсутствии мисс Стрит, моего секретаря, являются конфиденциальными. Я просилвас не делать никаких заявлений в присутствии других лиц, потому что мы троезнаем, что вы виновны в совершении действий, которые не должны были совершать.Ваше любопытство пересилило. Вы заглянули в шкаф, чего не имели права делать. Вту секунду, когда вы дотронулись до коробки из-под шляпы, вы стали уязвимы. Чтозаявляет ваша тетя? Сколько денег пропало?