Книга Рыцарь желания - Маргарет Мэллори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присутствие матери и напряженные отношения с Кэтрин все больше портили ему настроение. Он плохо спал. И не только чувство вины и тревога не давали ему спать по ночам. Он хотел свою жену!
Он страстно желал ее, был болен от неудовлетворенной страсти. Но он должен был терпеть. Он боялся ее трогать, боялся оживить в ней воспоминания о той ночи. Хотя Кэтрин не раз давала понять, что готова возобновить супружеские отношения, он не хотел рисковать.
Однажды поздно вечером он застал ее в зале одну, когда остальные обитатели замка уже отправились спать. Он был рад увидеть ее без Элинор.
— Ты выглядишь усталой, — осторожно приблизившись, сказал он, пытаясь выказать заботу о ней. — Может быть, тебе пора отдохнуть?
— Я совсем не устала, — выпалила она.
Он сел рядом с ней на скамью и попытался придумать, что бы еще сказать.
— Я давно не посещала наших арендаторов, — заявила она. — Я хочу, чтобы ты завтра поехал со мной по окрестностям замка.
Ее предложение было таким неожиданным, что он забыл о своем решении быть терпеливым и не сердить ее.
— Я не могу этого допустить, — решительно сказал он. — За стенами замка слишком много опасностей.
Она с силой захлопнула молитвенник, который читала до этого, и бросила его на стол.
— Муж мой, ты будешь держать меня в спальне под замком? — спросила она, сверля его глазами. — Ты худший тюремщик, чем те валлийцы, у которых я жила в плену!
Ее взгляд упал на стол. Прежде чем он успел сообразить, что она собирается сделать, Кэтрин схватила стоящий на нем кувшин и запустила им в Уильяма. Потом вихрем бросилась вон из зала, в гневе не заметив Элинор, застывшую недалеко от входа.
Он поймал кувшин, но сидр вылился на его одежду и капал с рук. Отряхнув руки, он поднял глаза и увидел наблюдавшую за ним мать. Бровь у нее была удивленно поднята.
— Давно вы здесь? — спросил он.
— Достаточно давно, чтобы понять, что ты все делаешь неправильно.
Она подошла и дала ему салфетку со стола.
— Наверное, я слишком рано отослала тебя к отцу, — сказала она, качая головой. — Удивительно, как мало ты знаешь о женщинах, по крайней мере о таких, как твоя жена.
Уильям, как мог, отряхнул одежду, вытерся и бросил салфетку на стол.
— Иди сюда, сядь. — Элинор указала на кресла у камина. — Позволь мне тебе помочь.
Его мать наделала много непоправимых ошибок в своей жизни. До сих пор она приносила ему только боль и неприятности. Но его отчаяние было столь велико, что он согласился выслушать ее совет.
— Ты забываешь, на ком ты женат, — сказала она, когда они уселись у огня. — Женщина, которая посмела пойти против своего мужа и передавать сведения принцу, не похожа на других женщин.
— Конечно, она не такая, как другие, — проворчал он.
— Ты женат не на робком ребенке, так что не жди, что твоей жене понравится, если ты будешь обращаться с ней, как если бы она им была.
— Я не обращаюсь с ней как с ребенком, — выдавил он сквозь стиснутые зубы. — Я только хочу, чтобы она была в безопасности.
— Чего ты не понимаешь, так это того, что Кэтрин гордится своей силой. Для нее важно, чтобы ты ценил в ней и это качество.
— Вы хотите сказать, что мне следует позволить ей разъезжать одной в ее состоянии, потому что таков ее каприз?
Его мать вздохнула, давая понять, что он испытывает ее терпение.
— Я пытаюсь сказать, что тебе не нужно чрезмерно ее опекать. Если ты будешь это делать, она найдет способ противостоять. Или хуже, она смирится и станет не той женщиной, которую ты любишь. И в том, и в другом случае она будет чувствовать себя несчастной.
Уильям вспомнил тот день, когда он явился, чтобы взять замок. Кэтрин произвела на него неизгладимое впечатление. Она отважно вышла на мост одна, чтобы их встретить.
— Я с самого начала восхищался ее смелостью, — сказал он.
— Тогда ты должен сделать так, чтобы она это знала. Женщине нравится, когда ценят ее красоту и очарование, но она хочет, чтобы ее любили за то, что в ней лучшее, за то, что она сама в себе ценит. Иди к ней, — добавила ока, похлопав его по колену. — Она любит тебя, так что будет нетрудно все уладить.
В первый раз за все время, когда он перестал быть маленьким мальчиком, Уильям поцеловал свою мать в щеку. Он ушел, а Элинор еще долго смотрела на огонь, поглаживая пальцами то место, которого коснулся губами ее сын.
Уильям обошел их комнаты, но Кэтрин там не было. В его ушах еще звучало предупреждение матери, что Кэтрин может бросить ему вызов, поэтому он еще раз, более тщательно, осмотрел ее спальню. Никаких следов того, что она спешно собирала вещи, он не обнаружил. Сундук был закрыт, не то что в прошлый раз, когда Кэтрин сбегала в аббатство, и платья свисали, перекинутые через его край. Слава Богу.
Какой он глупец. Она, наверное, в спальне Джейми. Он собрался уйти, но обернулся. Все как будто на месте…
Не было ее сапожек для верховой езды.
Он схватил плащ и, перепрыгивая через две ступеньки, сбежал вниз. Когда он бежал через двор, белый пар вырывался у него изо рта — ночь была холодной. Сколько прошло времени с тех вор, как она ушла из зала. Он молился, чтобы она не успела уехать.
Влетев в конюшню, он увидел в дальнем ее конце горящую лампу. Не опоздал.
При виде неясной фигуры в капюшоне на него нахлынули воспоминания об их первой встрече в Монмуте. Встреченная им девушка показалась ему тогда открытой и решительной — внезапно ему стало ясно, что его мать была права.
Тогда он повел себя умнее. Хотя он был моложе и совсем не знал ее, он все понял. В ту ночь они смогли найти компромисс между ее решимостью сделать то, что, как она чувствовала, должна сделать, и его равной решимостью обеспечить ее безопасность.
Появилась надежда, что они снова смогут поступить также.
Стараясь не производить шума, он двинулся к ней. Подойдя сзади, произнес:
— Я вижу, ты еще не научилась седлать лошадь в темноте.
Она коротко вскрикнула и повернула к нему лицо. После долгого молчания она подняла бровь и произнесла:
— Полагаю, мне следует быть благодарной, что на этот раз ты не сбил меня с ног.
— Как и мне — за то, что ты не направила клинок мне в сердце.
Наклонив голову, он добавил:
— Хотя подозреваю, тебе бы этого хотелось.
— Я молю Бога, чтобы ты не довел меня до этого.
Ее тон вселил в Уильяма надежду, что она не взяла с собой кинжал.
Не говоря больше ни слова, она повернулась, чтобы снять с крюка уздечку. Он накрыл ее руку своей.
— Позвольте мне сделать это для тебя, — ровным голосом сказал он.