Книга Его чужая жена - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — наконец сказала она. — Я так не думаю. В тот вечер Тони слишком много выпил, к тому же он всегда гонял как сумасшедший.
— Вы не слишком чтите память своего мужа. — Чакред выразительно взглянул на виконтессу, и она невольно рассмеялась:
— Думаю, глупо было бы рассказывать вам, что я скорблю. Мы с Тони давно не жили вместе и не испытывали друг к другу теплых чувств.
— И тем не менее он приехал к вам.
Дениза покачала головой:
— И снова сплетни!
— Тогда расскажите мне правду, — предложил Чакред.
Виконтесса заколебалась. С одной стороны, ловчий казался неглупым, и длительный разговор был крайне нежелателен, но с другой — отказ отвечать мог навести на подозрения.
— Тони приехал сюда, чтобы скрыться от кредиторов, — наконец сказала Дениза.
— А его кузен?
— Руперт? — зачем-то переспросила Дениза.
— А у вашего мужа были еще кузены? — насторожился ловчий.
Девушка это заметила.
— Вам лучше спросить об этом у лорда Руперта Сен-Клера, — сухо произнесла она.
Чакред понял, что она не станет отвечать, но все равно уточнил:
— А муж вам ни о ком не рассказывал?
— Он не слишком любил распространяться о своих родственниках, — уклончиво ответила Дениза.
Она уже жалела, что позволила ловчему задавать вопросы. Надо было сразу позвать Руперта. Виконтесса уже хотела сослаться на неотложные дела и уйти, но ловчий продолжил:
— Думаю, что не слишком шокирую вас, если скажу, что виконт Энтони Сен-Клер был убит.
— Вот как? — Дениза побледнела. В темных глазах промелькнул испуг.
— Да.
— Что за чушь! — Девушка истерично рассмеялась. — Кому могло понадобиться убивать Тони?
Чакред подумал, что слегка переоценил ее хладнокровность.
— Подозрение в первую очередь всегда падает на тех, кто заинтересован в смерти, — пояснил он.
Дениза холодно посмотрела на собеседника:
— Например, я.
— Не думаю, что вы хорошо разбираетесь в огненных демонах, — вежливо, но твердо произнес ловчий.
Девушка покачала головой:
— Вас не проведешь. Но если вы так уверены в моей невиновности, то кто тогда мог убить моего мужа? — Она впилась ногтями в ладонь, ожидая, что ловчий назовет имя Руперта, но его не последовало.
— Это я и хочу выяснить. Возможно, вы знаете что-то, что может мне помочь? Например, были ли у вашего мужа еще кузены, кроме лорда Сен-Клера?
Дениза прикусила губу. Чакред давал ей шанс отвести подозрения от Руперта.
— У Энтони был дядя, — наконец произнесла она, решаясь нарушить приличия и посвятить чужака в семейные тайны.
— Дядя?! — удивленно воскликнул Чакред.
— Да. Родри Сен-Клер. Младший сын.
— Что с ним стало?
— Он давно уехал в южные колонии и пропал там, но известий о смерти не было. — Заметив, что ловчий ошеломленно смотрит на нее, Дениза довольно улыбнулась. — Простите, мне пора. Надеюсь, что помогла вам.
Быстрым шагом виконтесса направилась к дому. Чакред хотел последовать за ней, но терьер преградил ему путь. Ловчий вдруг понял, что для маленькой собаки у этого пса слишком большие зубы. Тори все стоял, вздыбив холку, и Чакред предпочел отступить.
Дениза выдохнула, лишь когда закрыла входную дверь. Правда, ее пришлось вновь открыть, чтобы впустить все еще грозно порыкивающего Тори.
— Миледи? — Дворецкий бесшумно возник за спиной.
Виконтесса вскрикнула, а Тори возмущенно тявкнул.
— Порридж! Что… — Дениза прикусила губу, понимая, что глупо спрашивать слугу, что он делает в доме. — Я давно вас не видела.
— Разумеется.
Виконтесса вздернула голову.
— Я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне! — строго произнесла она. — Где милорд Руперт?
— В столовой. — Приказ Денизы задел дворецкого. — Играет в карты с герцогом и со своей матерью.
— Хорошо. — Девушка направилась туда.
Она вошла как раз в тот момент, когда Руперт со смехом бросил на стол карты:
— Право, сэр Артур, мне не стоит сегодня играть с вами!
— Не везет в картах, дорогой? — ангельским голосом поинтересовалась его мать, рассматривая ткань, натянутую на пяльцы. — Как ты считаешь, я смогу вышить розу?
— Не думаю! Но ты можешь попытаться! — бессердечно отозвался ее сын и повернулся к двери: — Дениза! Где ты была? Что случилось?
— Я гуляла с Тори и встретила ловчего. — Девушка махнула рукой: — О, прошу, не вставайте!
Но Руперт все-таки поднялся:
— Чакред? Он опять приехал?
— Да.
— Зачем?
— Рассказать мне, что Тони убили.
— Он быстро это понял. Похоже, Ворт прислал своего механика.
— Руперт, ты знал об этом? — Леди Сен-Клер отложила пяльцы и внимательно посмотрела на сына.
— Что Ворт пришлет своего механика?
— Что твой кузен был убит!
— Догадывался, — очень уклончиво ответил сын.
— Милый, когда ты говоришь таким тоном, у меня возникает желание надрать тебе уши!
— Не отказывай себе в этом удовольствии, дорогая! — Лорд Сен-Клер с нежностью посмотрел на мать и вновь повернулся к Денизе: — Что сказал ловчий?
— Дал мне понять, что убийцу следует искать среди родственников Энтони. — Виконтесса опустилась на стул и приложила пальцы к виску, пытаясь унять головную боль.
— Это уже камень в твой огород, Руперт, — заметил Каррингтон.
Бывший адъютант лишь пожал плечами, давая понять, что предвидел такое развитие событий.
— Интересно, откуда такой вывод? — поинтересовалась леди Сен-Клер.
— Олдсмобиль, мама, — отозвался Руперт и, видя, что та не понимает, пояснил: — Чтобы выпустить огненного демона, нужно открыть капот, а на нем кровные чары владельца. Недавно в «Сантифике» была статья, что подобные чары не обеспечивают полностью безопасность, поскольку близкие родственники легко могут обойти их.
— Какая прелесть! — воскликнула леди Сен-Клер. — Значит, ты можешь открыть мой сейф?
— Только если ты об этом попросишь!
— Но почему они решили, что кто-то копался в моторе? — спросил герцог.
— Наверняка изучили рубин. Если решетка надломана снаружи, то это видно.
— И с учетом твоей степени по огненной механике, мой мальчик, тебе лучше отправиться в путешествие на континент. — Каррингтон многозначительно посмотрел на лорда Сен-Клера.