Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, тогда, – произнесла она, снимая свой голубойплащ и кладя его на кровать, – я могла бы кое-что добавить к ужину. У насесть вся необходимая утварь, и было бы глупо ее не использовать. Мне, конечно,надо иметь под рукой побольше дров и воды. – Что-то тихонько напевая себепод нос, она пошла распаковывать сумки, в которых хранилось ее добро.
Дарник, Тоф и Эрионд отвели своих лошадей в стойло, чтобырасседлать. Гарион, оставивший свое копье снаружи, подошел к одной из кроватей,снял с головы шлем, положил его на постель рядом со щитом, а затем принялсястягивать с себя кольчугу. Сенедра подошла, чтобы помочь ему.
– Ты был сегодня великолепен, дорогой, –проворковала она нежно.
Он усмехнулся, поднимая руки над головой так, чтобы онамогла стянуть с него кольчугу.
Она сильно потянула кольчугу вверх и сняла ее однимдвижением.От тяжести Сенедра потеряла равновесие и уселась на покрытый пескомпол, держа кольчугу на коленях.
Гарион рассмеялся и бросился к ней.
– Ах, Сенедра, – вымолвил он сквозь смех. –Как я тебя люблю. – Он поцеловал ее и помог подняться на ноги.
– Она ужасно тяжелая, – захныкала Сенедра,попытавшись поднять рубашку из стальных колец.
– Поняла наконец? – спросил он, потирая уставшееплечо. – А то ты думала, что я просто развлекался.
– Ну, не сердись. Повесить ее на гвоздь?
Он пожал плечами.
– Да нет, засунь лучше под кровать.
Она с неодобрением взглянула на него.
– По-моему, она не должна помяться, Сенедра.
– Да, но будет выглядеть очень неаккуратно,дорогой. – Она попыталась сложить кольчугу, но у нее ничего не получилось,тогда она скатала ее и запихнула ногой далеко под кровать.
Ужин в тот вечер состоял из толстых поджаренных кусковветчины, которую они получили от Веллы, густого супа, похожего на жаркое,подогретых на огне кусков хлеба и печеных яблок с медом и корицей.
После того как с едой было покончено, Польгара встала ивновь оглядела пещеру.
– А теперь всем дамам необходимо уединение, –сказала она, – и несколько чанов горячей воды.
Бельгарат вздохнул.
– Опять, Пол? – спросил он.
– Да, отец. Нам всем пора вымыться ипереодеться. – Она многозначительно понюхала воздух в пещере. – Самоевремя.
Мужчины наносили в чан воды, отгородили занавеской частьпещеры, чтобы Польгара, Сенедра и Бархотка получили необходимое им уединение.Оставшуюся после купания женщин воду они вылили на себя.
Хотя вначале Гарион не мог и пальцем пошевельнуть отусталости, он признался себе, что, после того как вымылся и переоделся в сухуючистую одежду, почувствовал себя гораздо лучше. Сев на одну из кроватей рядом сСенедрой, он испытывал блаженное ощущение чистоты, тепла и сытости, наступившеепосле дня, полного опасностей, крови и грязи. Он уже почти дремал, когда до егослуха, пройдя эхом по узкому горлу оврага, донесся ужасный вопль – то личеловеческий, то ли звериный. Это был душераздирающий крик, леденящий кровь, откоторого волосы вставали дыбом.
– Что это? – испуганно воскликнула Сенедра.
– Помолчи, девочка, – мягко бросил ей Фельдегаст.Он вскочил на ноги и быстро задернул занавеску у камина, отчего пещерапогрузилась в почти непроглядную тьму.
Вопль повторился, казалось, еще более злобный идушераздирающий.
– Да что же это? – почти прошептал Шелк
– Ничего подобного я раньше не слыхал, – заверилего Дарник.
– А мне, сдается, доводилось, – мрачно изрекБельгарат. – Когда я был в Мориндленде, один тамошний колдун, развлеченияради, выпускал на охоту своего демона. И тот издавал похожие звуки.
– Что за бесчеловечное занятие, – прошепталевнух. – А чем демоны питаются?
– Я лучше не буду тебе отвечать, ладно? – Шелкповернулся к Бельгарату. – Ты не мог бы прикинуть, каких размеров этосущество?
– По-разному бывает. Хотя, если судить по силе голоса,довольно большое.
– Тогда оно не сможет пробраться в пещеру, не так ли?
– Я бы не стал держать на это пари.
– Как я понимаю, оно может выследить нас по запаху?
Старик кивнул.
– Да, Бельгарат, тут действительно все может полететьвверх тормашками. Ты можешь его как-нибудь отвадить? – Маленький человечекповернулся к Польгаре. – Или, может быть, ты, Польгара. Ведь ты жесправилась с демоном, вызванным жрицей Хабат из гавани в Рэк-Урге.
– Мне помогли, Шелк, – напомнила она ему. –Тогда на помощь пришел Алдур.
Бельгарат зашагал по пещере, уставившись в пол.
– Ну? – поторопил его Шелк.
– Не мешай, – отмахнулся старик. – Мне,возможно, и удалось бы с ним справиться, но это наделает столько шуму, что егоуслышит каждый гролим в Катакоре, а возможно, даже и Зандрамас. И всю дорогу доАшабы чандимы или ее гролимы будут преследовать нас по пятам.
– А если воспользоваться Шаром? – предложилЭрионд, поднимая глаза от уздечки, которую чинил.
– Шар наделает еще больше шуму, чем я. Если Гарионприменит Шар, чтобы отвадить демонов, его услышат в Гандахаре, по ту сторонуконтинента.
– Но ведь это на них подействует!
Бельгарат посмотрел на Польгару.
– Думаю, он прав, отец, – сказала она. –Любого демона можно прогнать с помощью Шара – даже если хозяин держит его напривязи. А когда он не привязан, то исчезнет еще быстрее.
– Тебе больше ничего не приходит в голову? –спросил он Польгару.
– Разве что боги, – пожала она плечами. – Вседемоны – как бы могущественны они ни были – подчиняются богам. У тебя случайнонет знакомых богов?
– Есть, – ответил он. – Но они сейчас заняты.
По горам пронесся еще один сотрясающий воздух вопль.Казалось, существо кричит прямо над пещерой.
– Надо на что-то решаться, – настаивал Шелк.
– Вы озабочены тем шумом, который вызовет Шар? –спросил Эрионд.
– И еще свет. Голубая молния, которая вспыхивает всякийраз, когда Гарион вынимает меч из ножен, видна на большом расстоянии.