Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Заноза для графа - Ника Ёрш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заноза для графа - Ника Ёрш

7 287
0
Читать книгу Заноза для графа - Ника Ёрш полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 95
Перейти на страницу:

Ты должен знать о своей невесте нечто важное! Отец Джейд был прямым наследником графа Чейза! Возможно, ты вспомнишь Руперта Чейза? Он долго служил в западных землях, был постоянно в разъездах, предпочитая войну появлениям в свете, а потом получил серьезное ранение и опустился. Много играл, ославил семью огромными долгами, которые пытался скрыть. Но его дочь рассказала все своему жениху, а тот разнес весть о разорившемся семействе всем и расторг помолвку, бросив Джейд перед самой свадьбой.

Чуть позже Руперт Чейз погиб в пьяной драке, он так и не смог вернуть себе уважение и состояние. Право наследования перешло к Дэниэлу — его двоюродному брату, а вдова Руперта вскоре вновь вышла замуж за выскочку-торгаша. Сама же Джейд взяла имя рода матери и поступила в университет, чтобы выучиться на лекаря. Конечно, эта блажь стукнула ей в голову после пережитого. Бедная девочка не знала, где спрятаться от насмешек и нашла утешение в учебе. Но теперь, когда мы все знаем, а ты сделал ей предложение, я решила вам помочь! Грегори! Я лично прослежу за тем, чтобы Джейд вернулась к нормальной жизни и...”

— К нормальной жизни, — повторил про себя Г рег и, выругавшись, закрыл лицо ладонью, затянутой в перчатку.

Марджери Баррингтон получила наконец невестку! И теперь была полна решимости довести их с Джейд до алтаря, при этом полностью изменив жизнь обоих. Что может быть хуже?!

Да, еще совсем недавно Грег и сам считал, что женщина не может быть лекарем, что это лишь блажь в голове Джейд, но она раз за разом убеждала его в обратном. На работе Джейд буквально горела, и всегда шла туда, где нужна была помощь. Возможно когда-то она и пыталась спрятаться от пересудов, но не сейчас.

И то, что характер у девицы не сахар, тоже легко объяснимо.

Прочитав письмо матери, Грег понял, что именно побудило девушку стать боевой, гордой, жестко отстаивающей мнение и неприемлющей жалости к себе. Жених бросил Джейд, узнав о разорении семьи. Еще и распространил о ней сплетни... Затем погиб отец, не выдержавший позора. Интересно, пыталась ли мать отговорить Джейд от учебы? И как относится к этой деятельности теперь?..

Удивило Грега еще и то, что сам он не догадался узнать о мисс Дэвис больше. Настолько привык думать о ней, как о симпатичной своенравной лекарке, что ему в голову не пришло заглянуть в прошлое, копнуть глубже. В отличие от его любопытной матери, привыкшей делать все, что посчитает благом!

Самые страшные деяния так и свершаются, под маской добродетели и с жалостливым видом. Но сегодня матушка перешла черту. Одно дело раздобыть информацию, и совсем другое — изображать из себя вершительницу судеб, вмешиваясь в их с Джейд договоренности. Никогда раньше Грег настолько не злился на леди Марджери. Теперь ему предстояло терпеть справедливое недовольство Джейд, оправдываться, словно мальчишке, и снова доказывать что его слово чего-то стоит. В то время как есть гораздо более важные дела, касающиеся безопасности города!

— Прибыли, вашество! — Экипаж резко качнулся и замер.

Граф малодушно не спешил выходить. Отодвинув занавеску, он хмуро взглянул в окно и поморщился, как от зубной боли. Если Грег и боялся чего-то в этой жизни, так это слез и упреков от женщин. Особенно матери. Но сегодня ему предстояло увидеть и услышать и то и другое, при этом отстояв собственное мнение до конца.

Открыв дверь, Грег вышел в ночную прохладу и, приказав кучеру ждать его возвращения, ринулся вперед, напустив на лицо маску полного отчуждения.

— Дорогой мой! — матушка обрадовалась ему так, будто и не подозревала, что могла вызвать гнев сына. — Проходи. Я велю поставить на стол дополнительные приборы, мы вот-вот сядем ужинать.

— Я не голоден, — перебил ее граф, хмуро осматривая гостиную, куда его провела прислуга.

Джейд нигде не было, зато леди Марджери по-хозяйски устроилась в одном из кресел и читала очередную романтическую историю. Закрыв книгу, она подалась навстречу и раскинула руки в ожидании объятий. Грегори демонстративно замер, так и не дойдя до нее нескольких шагов.

— Что ты здесь делаешь? — без предисловий начал он.

— Милый? — матушка непонимающе вскинула брови.

— Этот дом снят на имя мисс Джейд Дэвис, но саму ее я не замечаю. Зато ты, как вижу, чувствуешь себя вполне комфортно. — Безмятежность матери возмущала его все сильней.

— Она пригласила тебя?

— А тебя? — парировала леди Марджери, поднимаясь с кресла.

На несколько секунд они схлестнулись взглядами, не желая уступать друг другу. Наконец граф усмехнулся и, отставив в сторону трость, принялся снимать плащ.

— Я здесь, чтобы обсудить твое письмо, — заговорил он, не позволяя себе смягчить интонации. — А потом отвезти домой.

— Сейчас мой дом здесь! — вскинулась леди Марджери.

— По документам это не так, — заметил Грег. — И я очень сомневаюсь, что Джейд прыгала от счастья, узнав о твоем желании погостить у нее.

— Не прыгала, разумеется, — улыбнулась матушка, — потому что знает, что подобное — неприлично. Мы поговорили весьма сдержанно, и мисс Дэвис не выказала неприятия, дорогой. В отличие от тебя.

— Ты говорила ей о том, что узнала о ее прошлом?

— Пока нет.

— Хорошо, — Грегори кивнул. — Этого делать не стоит. Никому не нравится, когда копаются в их грязном белье.

— Если она хочет стать женой графа, стоит привыкать носить лишь чистое, — пожала плечами леди Марджери. — Ты и сам знаешь, что нас не обсуждает лишь ленивый.

— Джейд не из тех, кто привыкает и смиряется.

— Согласна, — улыбнулась графиня, — потому я здесь. Чтобы помочь ей вспомнить, кем она была рождена.

— Это неприемлемо, — Грег покачал головой. — Услышь меня, мама.

— У меня прекрасный слух, сын, но ты пока ничего не сказал, только кривишься беспрестанно.

Грег закатил глаза, подошел к графину и налил себе стакан воды.

Матушка в это время дернула за колькольчик, вызывая свою горничную. Та появилась незамедлительно.

— Прими у его сиятельства плащ, — велела леди Марджери, — и передай на кухне, что граф будет ужинать с нами.

— Сию секунду, миледи! — отозвалась девушка, потянувшись за верхней одеждой Грега.

— Не стоит! — резче, чем следовало бы, рявкнул он.

Служанка испуганно глянула сначала на него, а затем на графиню, и, получив от той дозволение выйти, быстро покинула комнату.

— Сейчас подкрепишься, дорогой, и сразу вспомнишь, что я — твоя мать, а не враг, — как ни в чем не бывало заявила леди Марджери. — А потом поговорим о том, что тебя так взволновало. Я и сама, признаться, огорчена тем, что репутация твоей невесты вовсе не так безупречна, как хотелось бы. С другой стороны, у нее весьма неплохое происхождение, а потому...

— Где Джейд? — Грег обернулся на дверь, игнорируя слова матери. — Наверху?

1 ... 72 73 74 ... 95
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Заноза для графа - Ника Ёрш"