Книга Современная китайская драма - Тянь Хань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Д у (бьет себя по голове). Все из-за меня! Надо было давно ее взять оттуда. Я все ждал чего-то! Надеялся! Старый дурак…
Х о у. Сволочи эти дети, в суд на них надо подать!
Ю й. Старина Чжэн, мы с вами должны немедленно что-нибудь придумать, спасти бабушку Го!
Ч ж э н (сердито). Заботиться о стариках — это обязанность детей. Бесчеловечного отношения к старикам закон не потерпит! Раз у нее нет других родственников, придется нам влезать в это дело!
Д у (кричит). Я! Я беру это на себя, посмотрим, что они смогут сделать!
Свет гаснет. Новый свет, уголок больничной палаты. На кровати лежит б а б у ш к а Г о.
С т а р ш а я с е с т р а (к Го). Вы же сами себе хуже делаете. Не едите, не пьете, разве этим делу поможешь?
Г о (тихо плачет). Старая стала, никому теперь не нужна…
С т а р ш а я с е с т р а. Ведь в каждой семье есть свои неразрешимые проблемы. Сами не можете решить, так ведь государство может в чем-то помочь! Выпейте эту чашечку молока!
Г о (качает головой). . . .
С т а р ш а я с е с т р а. Если вы не выпьете, доктор сказал, будем принудительно делать вливание глюкозы! (Обнаруживает, что и лекарства не тронуты.) Как! И лекарство не принимали? Если так пойдет, и помереть можно. Скажу вам, приходили из уличного комитета и из женсовета, выясняли ситуацию. Они собираются все решить сами…
Г о (взволнованно). Сестра, я умоляю вас, ни в коем случае не нужно говорить об этом с уличным комитетом и с женсоветом. Нельзя, чтобы…
С т а р ш а я с е с т р а. Чего вы боитесь? Если бы вы несколько раньше обратились к властям, то давно бы выиграли это дело по суду.
Г о. Ох! Какой же смысл такое дело выигрывать по суду!..
Свет у постели больной гаснет. Г о Г у й, В а н Л и ж у н и С у н ь спорят в приемной.
Г о Г у й. Бабушка еще не выздоровела, чего ты спешишь забрать ее из больницы?
В а н Л и ж у н. Это тебя совершенно не касается!
Г о Г у й. Я ее внук, как это меня не касается?
В а н Л и ж у н. Прекрасно, ты и будешь платить за пребывание в больнице и за выписку!
Г о Г у й. Это ты довела мою бабушку до такого состояния. Почему я должен платить?
Входит с т а р ш а я с е с т р а.
В а н Л и ж у н. Сестра, вы очень кстати, я хотела бы взять нашу бабушку из больницы.
С т а р ш а я с е с т р а (холодно). Больница не гостиница, захотели — съехали, захотели — въехали. Решает доктор.
Г о Г у й. Слыхала? Доктор решает.
В а н Л и ж у н. Сестра, у нас в самом деле затруднения. Болезнь сердца в день-два не вылечишь. А мы не в состоянии заплатить за лекарства и за больницу.
С т а р ш а я с е с т р а. Несколько дней назад ей стало лучше, мы просили вас взять ее из больницы, вы отказались да еще при больной устроили скандал. От таких переживаний ваша бабушка вот уже несколько дней не ест, не пьет! А теперь вы вдруг решили забрать ее. Но у нее в любое время может случиться шок. Если снова будет плохо с сердцем, это может стать для нее роковым, вы это понимаете?
Г о Г у й. Такая тяжелая болезнь, а ты заупрямилась и хочешь, чтобы бабушку выписали. Что ты затеяла? Сестра! Бабушку нельзя выписывать!
С у н ь. Где это видано, чтобы насильно выписывать больного из больницы. Что творят!
В а н Л и ж у н. Прикидываетесь вы оба вполне натурально. А не вы ли собираетесь захватить ее комнату и жениться? Кого-кого, а меня не проведете! Хорошо придумали. Хотите пожениться, поезжайте к себе домой. Нам вы тут не нужны.
Г о Г у й. Это квартира моей бабушки, какое твое дело?
С у н ь. Лезешь не в свое дело.
В а н Л и ж у н. Это ты про кого?
С у н ь. Кто отзывается, про того и говорю!
С т а р ш а я с е с т р а. Не смейте базарить! Выйдите! Все выйдите!
Всех троих выгоняют из помещения.
Г о Г у й. Ты хочешь бабушку выписать из больницы, чтобы мы не поженились? Фига! Это ты всегда стремилась ее выгнать. Если бы не ты, бабушка, может быть, и не заболела бы!..
Ч ж э н и Д у уже некоторое время стоят рядом и слушают их разговор. Чжэн не сдерживается.
Ч ж э н. Вы оба родственники бабушки Го?.. Наверное, не совсем удобно устраивать такой скандал в больнице! Если что, ведь можно обсудить все спокойно и без эмоций.
В а н Л и ж у н. Кто вы? Я вас не знаю…
Ч ж э н. Вы меня не знаете, зато я вас знаю. Вы жена второго сына бабушки Го — Ван Лижун, верно? А я из издательства, моя фамилия Чжэн…
В а н Л и ж у н (соображая). Чжэн? А! Вспомнила, значит, это вы ходили в уличный комитет и расспрашивали про меня! (Холодно смеясь.) Все это вроде бы к вам не имеет никакого отношения!
Д у (выходит вперед). Это дело имеет отношение ко мне.
В а н Л и ж у н. К вам? Странно, вас я тем более не знаю.
С у н ь. Го Гуй, это ведь тот старик, который тогда звонил в колокольчик.
Г о Г у й. Точно, он самый. Я его знаю, он из парка.
Д у. И я тебя знаю. Это ты строил всякие планы насчет бабушкиной комнаты! Если бы знал раньше…
В а н Л и ж у н. Слышал? На комнату рассчитываешь ты, а не я!
Д у (к Ван). Давайте познакомимся. Меня зовут Ду Манчжун, я старый садовник из парка. Ведь именно из-за меня вы довели бабушку до такого состояния.
В а н Л и ж у н (холодно смеясь). Оказывается, вы и есть тот пожилой жених, который собрался жениться на моей свекрови!
Д у. Совершенно верно! Это именно я и есть. Мне как раз хотелось вас повидать! Ни мне, ни вам нет