Книга Приключения озорного мышонка - Юдит Берг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сбрасывайте в воду все деревянное! – скомандовал Руми. – Весла, бочки, да, пожалуй, и вторую шлюпку тоже. Пускай подавится!
Матросы с опаской покосились на капитана, пытаясь понять, как тот отнесется к этой идее. Капитан насупил брови, смерил мышонка пытливым взглядом и оглянулся. Спрут подплывал все ближе.
– Ладно, – наконец произнес он. – Сбрасывайте всё деревянное, что под руку попадется.
Застывшие в страхе матросы оживились. Весла, бочки, ведра – все пошло в ход, то бишь за борт. Спрут перестал гоняться за кораблем, охотясь за плавающими в воде лакомствами из древесины.
– А теперь пора отсюда смываться! – с довольным видом произнес Руми.
– Есть, капитан! – в шутку бросил Балико, однако под взглядом настоящего капитана сразу сник.
– Я… это… как его… просто пошутил, – запинаясь промолвил он.
Капитан раскрыл было рот, чтобы призвать «шутника» к порядку, но тут все шумы перекрыл голос рулевого:
– Ветер переменился! Дует устойчиво с юго-запада!
– Ну наконец-то! Поднять кливер! Курс – северо-восток! – распорядился капитан.
– Всем браться за канаты! Полный вперед! А ты, Руми, подойди, дружок, ко мне! Хлебни лимонада из моей фляжки.
Необитаемый остров
Ветер, который так кстати переменился, нес «Розу ветров» будто на крыльях. Чудовищный спрут остался далеко позади, и цвет воды был не столь угрожающе мрачным, как посреди Вязкого моря. Капитан осматривал остатки порушенного кормового фальшборта. Вокруг него собралась кучка расторопных матросов и с ними Папаша Дональд, прославленный мастер на все руки.
– Ну и бед натворило это чудище окаянное, – сокрушенно качал головой капитан. – Надо как можно скорей починить деревянную обшивку, в таком виде кораблю пускаться в плавание опасно. Корма совсем оголилась, еще один шторм – и пойдем ко дну.
– Что верно, то верно, – почесал в затылке Папаша Дональд. – Только ведь, чтоб заняться ремонтом, необходимо встать на якорь, да и досок мне понадобится немало.
– Ишь чего захотел! Ни одной доски у нас днем с огнем не сыщешь, даже лодками спасательными пришлось пожертвовать.
– Воля ваша, капитан, а без деревянных заготовок не обойдешься.
– Это я и сам понимаю, но ведь до ближайшего порта пятьсот миль. Неделю плыть, к тому же и путь наш – в другую сторону, – озабоченно пробурчал капитан.
– Ежели бы удалось где-нибудь неподалеку наткнуться на сушу, мы бы сами и деревьев нарубили, и заготовок наделали, – рассуждал вслух Папаша Дональд.
Капитан согласно кивнул.
– Ладно, потолкую с Себастьяном, покумекаем с ним над картой. Вдруг да какой-никакой островок высмотрим.
Капитан поспешил в рулевую рубку, а матросы с тревогой вглядывались в небо. Упаси бог шторм поднимется раньше, чем удастся привести судно в порядок.
Меж тем боцман Негро суетился на палубе. Борьба со спрутом переполоха наделала, все было перевернуто вверх тормашками. Повсюду валялись обломки досок, обрывки парусины, какие-то покореженные железяки. Кто-то ухитрился швырнуть за борт ящик из-под инструментов, которые теперь были в беспорядке разбросаны у входа в каюты.
– Роланд, возьми мешок да собери инструменты! – распорядился Негро. – Фабиан, подбери все железки и отнеси в грузовой трюм. А вы, салаги, – обратился он к Балико и Руми, – извольте как следует надраить палубу!
– Начинается!.. – сердито проворчал Руми. – Знай только грязь за всеми вывози!
– Молчок! – толкнул его в бок Балико. – Все равно нам мыть не придется.
Руми удивленно уставился на приятеля, а тот заговорщицки подмигнул ему:
– Мыть-то нечем! Бадью и швабры я побросал за борт.
– Но вёдра…
– Вёдра тоже чудищу скормил. И тряпичная ветошь, чем доски вытирать, пошла туда же.
– Но тряпки ведь не деревянные, – обомлел Руми, однако Балико, страшно гордый собой, расправил плечи.
– Какая разница, дело сделано. До того надоело палубу эту скрести да вылизывать.
– О чем это вы тут шушукаетесь? – с недовольным видом подступил к ним Негро, но, прежде чем юнги успели ответить, прогремел голос вахтенного:
– Земля на горизонте!
Матросы бросились к борту и, позабыв все на свете, таращились вдаль, высматривая сушу. Вахтенный, Педро Сырная Голова, указал направление, и капитан поднес к глазам бинокль.
– Ты что-нибудь видишь? – покосился Балико на приятеля.
– Не-а. Нам до того берега еще пилить и пилить. И Педро-то лишь в подзорную трубу землю углядел.
– Небольшой клочок суши с высокой горой посередине, – обратился капитан к Себастьяну. – Милях в пяти-шести отсюда.
– На карте не значится.
– Стало быть, этот остров еще никем не открыт.
– Причалим? – поинтересовался Себастьян.
– Придется. Надо разжиться древесиной для ремонта, да и запасы провианта требуется пополнить. Если остров населен туземцами, глядишь, и удастся купить у них одно-два каноэ, а то ведь мы без спасательных шлюпок остались.
– И все ж таки осторожность не помешает, – пробурчал в усы Себастьян. – Мы ведь пока что в водах Вязкого моря находимся. Как знать, кто там на этом острове обитает.
– Как ни крути, а причалить придется, – принял решение капитан, и рулевой направил судно к острову.
Через несколько часов остров уже можно было разглядеть невооруженным глазом. Посреди него высилась гора, со всех сторон окруженная густыми зарослями ярко-зеленого цвета.
– В этакой чащобе наверняка подходящим деревом разживемся, – ликовал Папаша Дональд.
– Именно что чащоба… – прищурился боцман. – На вид как есть джунгли! Придется держать ухо востро. Небось змеи ядовитые, скорпионы кишмя кишат. А может, и хищники водятся.
При этих словах боцмана Руми взволнованно завозился.
– Вдруг там плодовые деревья растут? – мечтательно предположил Балико. – Надо бы корзину прихватить на случай, если фрукты какие попадутся.
– Спасибо за идею! – вскочил Руми и направился к матросскому кубрику. Балико припустил за ним.
– У тебя, что ли, есть корзина?
– Чего нет, того нет. Я за коробкой иду.
– Это маленькая такая, с решеткой в середине? Да в нее даже один ананас не втиснуть!