Книга В поисках камня - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я был в Рэк Госке несколько лет тому назад.Толнедрийский агент возвел на меня напраслину — я так и не узнал за что. ТорЭргас послал воинов меня схватить. Я не очень люблю, чтобы меня хватали, инемного поспорил с солдатами. В споре некоторые из них погибли — такое иногдаслучается. К несчастью, среди жертв недоразумения оказался и старший сын ТорЭргаса. Король Ктол Мергоса усмотрел в этом личную обиду. Очень недалекийчеловек.
Бэйрек ухмыльнулся.
— Он здорово разочаруется, не найдя тебя утром.
— Знаю, — сказал Силк. — Думаю, разыскиваяменя, он разнесет эту часть Ктол Мергоса по камешку.
— Думаю, нам пора ехать, — согласился Белгарат.
— Я только и жду, когда вам это придет в голову, —сказал Силк.
Остаток ночи они мчались во весь опор, и весь следующий деньтоже. К вечеру лошади стали спотыкаться от усталости. Гарион совсем задубел какот холода, так и от бесконечной скачки.
— Мы должны найти какое-нибудь укрытие, — сказалДерник, когда они остановились и стали оглядываться в поисках места дляночлега.
Они оставили позади цепочку долин, по которым виласькараванная дорога, и углубились в дикие, голые скалы Центрального Мергосскогонагорья. По мере того как они взбирались все выше и выше, мороз крепчал,непрекращающийся ветер ревел и стонал среди голых камней и песка. От усталостилицо Дерника пошло морщинами, которые еще подчеркивала забившаяся в них сераяпыль.
— Мы не можем провести всю ночь под открытымнебом, — объявил он. — Во всяком случае, на таком ветру.
— Сюда, — сказал Релг, указывая на каменистую осыпьна крутом склоне, по которому они взбирались. Глаза у него оставалисьполуприкрытыми, хотя вечерело и небо было затянуто тучами. — Здесь укрытие— пещера.
С тех пор как Релг освободил Силка, все увидели его как бы вновом свете. Показав, что при необходимости он может действовать решительно,Релг стал для них в меньшей степени обузой, в большей — товарищем. Белгаратубедил его наконец, что в седле можно молиться ничуть не хуже, чем на коленях,так что его частые обращения к Алу уже не замедляли путь. Молитвы его сталитеперь не помехой, а личным чудачеством — вроде вычурных речей Мендореллена илижелчного остроумия Силка.
— Ты уверен, что там есть пещера? — спросил егоБелгарат.
Релг кивнул.
— Я её чую.
Они повернули и поехали к осыпи. Релг заметно приободрился.Он выехал вперед, понуждая усталую лошадь идти рысью. У подножия осыпи онспрыгнул с коня, обошел большой валун и исчез.
— Похоже, он знает, о чем говорит, — сказалДерник. — Я был бы рад укрыться от ветра.
Вход в пещеру оказался узким, и лошадей не сразу удалось внего провести, зато дальше пещера расширялась, образуя большое низкоепомещение.
Дерник оглядел его одобрительно.
— Хорошее место. — Он отцепил от седлатопор. — Нам понадобятся дрова.
— Я с тобой, — сказал Гарион.
— И я, — быстро предложил Силк. Он опасливооглядел стены и потолок, а когда все трое вышли наружу, с явным облегчениемвздохнул.
— Что с тобой? — спросил Гарион.
— После прошлой ночи закрытое пространство нескольковыводит меня из себя.
— Каково это было? — спросил Гарион слюбопытством. — Идти сквозь камень, я имею в виду? Силк поежился.
— Ужасно. Мы на самом деле впитывались в него. Ячувствовал, как камень проходит сквозь меня.
— Однако это тебя спасло, — напомнил ему Дерник.
— Мне казалось, что я предпочел бы остаться. —Силк снова поежился. Может, не будем об этом говорить?
Найти в этих местах дрова было трудно, а нарубить — ещетруднее. Ползучий кустарник упорно сопротивлялся ударам топора. Через час, ужев темноте, они вернулись с тремя жалкими охапками.
— Кого-нибудь видели? — спросил Бэйрек, когда онивернулись.
— Нет, — ответил Силк.
— Тор Эргас небось тебя ищет.
— Да уж наверняка. — Силк огляделся. — ГдеРелг?
— Ушел в пещеру, чтобы дать отдых глазам, —ответил Белгарат. — Он нашел воду, вернее — лед. Придется растопить его,прежде чем мы сможем напоить лошадей.
Костерок у Дерника получился крошечный, и кузнец понемножкуподкидывал в него сучья и веточки, стараясь растянуть скудный запас дров. Ночьпрошла очень неуютно.
Утром тетя Пол критически оглядела Релга.
— Ты вроде больше не кашляешь, — сказалаона. — А как ты себя чувствуешь?
— Отлично, — ответил он, стараясь на неё несмотреть. То обстоятельство, что она женщина, смущало его невероятно, и он повозможности её избегал.
— Что стало с твоей простудой?
— По-видимому, камень её не пропустил. Она прошлавчера, когда я его вытаскивал.
Тетя Пол серьезно посмотрела на Релга.
— Вот чего никогда не думала, — сказала оназадумчиво. — Еще никому таким образом не удавалось вылечиться от простуды.
— Простуда — не такое уж серьезное заболевание,Полгара, — сказал Силк с затравленным видом. — Уверяю тебя,просачивание сквозь камень никогда не станет излюбленным лекарством от неё.
Четыре дня ушло на то, чтобы пересечь горы и оказаться передбольшой котловиной, которую Белгарат назвал Мергской пустыней, и еще полдня,чтобы спуститься в неё по крутым базальтовым откосам.
— Как образовалась впадина сия огромная? — спросилМендореллен, оглядывая шершавые камни, черный песок и грязные пятна солончаков.
— Давным-давно здесь было внутреннее море, —сказал Белгарат. — Когда Торак расколол мир, восточный край обрушился, иморе ушло.
— Ну и зрелище было, наверное, — сказал Бэйрек.
— Наши мысли тогда занимало другое.
— Что это? — спросил Гарион встревоженно и указална торчащее из песка существо с длинной, утыканной острыми зубами пастью.Пустые, огромные, как корзины, глазницы, казалось, зловеще таращилась напутников.
— Не думаю, чтобы оно как-то называлось, —спокойно отвечал Белгарат. Они жили в море до того, как ушла вода. Все они ужетысячи лет как умерли.