Книга Цирк проклятых - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я научусь, Анита.
Я посмотрела на его профиль. Какой он упрямый!
– Ларри... – начала я и остановилась.
Что я могла ему сказать? Что нас всех приводит к этойработе? Может быть, его причины не хуже моих, если не лучше. Это не простожелание убивать, как у Эдуарда. И, видит Бог, мне нужна помощь. Слишком многособралось вампиров на меня одну.
– Ладно, я буду тебя учить. Но ты будешь делать что яскажу и тогда, когда я скажу. Без споров.
– Как прикажете, босс! – коротко улыбнулся он мне и тутже снова стал смотреть на дорогу. Решительный, лишенный сомнений, молодой.
Но все мы были когда-то молоды. Это проходит, какневинность, как чувство честной игры. И в конце остается только хорошийинстинкт выживания. Этому я могу научить Ларри? Могу я научить его выживать?Господи, пусть его смерти не будет на моей совести!
Ларри высадил меня перед моим домом в 9.05. Обычно в этовремя я уже сплю. Я вытащила с заднего сиденья свою спортивную сумку. Нехотелось оставлять свое снаряжение аниматора. Заперев заднюю дверь, я наклониласьк пассажирскому окну:
– Жду тебя на этом же месте сегодня в пять вечера,Ларри. Будешь у меня водителем, пока у меня не будет новой машины.
Он кивнул.
– Если я опоздаю домой, смотри, чтобы Берт не посылалтебя одного. О’кей?
Тут он на меня посмотрел. И в лице его была какая-тоглубокая мысль, которую я не могла прочесть.
– Ты думаешь, я не могу сам справиться?
Я знала, что он не может сам справиться, но вслух я этого несказала.
– Для тебя это лишь вторая ночь на этой работе. Дай мнеи себе отдохнуть. Я научу тебя охотиться на вампиров, но наша главная работа –поднимать мертвых. Постарайся это запомнить.
Он кивнул.
– И если у тебя будут кошмары, Ларри, не беспокойся. Уменя они тоже иногда бывают.
– Понял, – ответил он, включил передачу, и мне пришлосьзакрыть дверь.
Кажется, он не хотел больше разговоров. Пока что ничего извиденного не должно было вызвать у меня кошмаров, но я хотела подготовитьЛарри, если просто словами можно подготовить кого-нибудь к тому, что мы делаем.
Возле меня семья загружала в серый фургон снаряжение дляпикника. Мужчина улыбнулся мне:
– Вряд ли будет еще много таких же хороших деньков.
– Наверное, вы правы.
Ни к чему не обязывающая беседа с людьми, которых не знаешьпо имени, но лица которых часто видишь. Мы были соседями и потому здоровались ипрощались, но это и все. Так мне больше нравилось. Когда я дома, мне нехочется, чтобы ко мне заходили одолжить чашку сахара.
Единственное исключение я делала для миссис Прингл, а онапонимала мою потребность в уединении.
В квартире было тепло и тихо. Я заперла дверь и прислониласьк ней спиной. Дом, милый дом. Сбросив жакет на спинку дивана, я ощутила запахдухов. Цветочный аромат с легким привкусом пудры, который бывает только удорогих по-настоящему духов. И это были не мои духи.
Вытащив браунинг, я прислонилась к двери. Из-за угластоловой вышел мужчина. Он был высокий, худой, с коротко стриженными спереди идлинными сзади волосами – последняя мода. Он просто стоял, скрестив руки наживоте, и улыбался.
Из-за дивана вышел второй, пониже, помускулистее,светловолосый, тоже с улыбкой. Он сел на диван, держа руки так, чтобы я ихвидела. Оружия ни у кого из них не было – по крайней мере, на виду.
– Кто вы такие, черт вас побери?
Из спальни вышел высокий негр. У него были усики и солнечныеочки, скрывающие глаза.
Вслед за ним вышла ламия и встала рядом. Она была в обликечеловека и том же красном платье, что и вчера. Сегодня на ней были алые туфлина каблуках, но других изменений не было.
– Мы вас ждали, мисс Блейк.
– Кто эти люди?
– Мой гарем.
– Не понимаю.
– Они принадлежат мне.
Она провела красными ногтями по руке негра так, чтопоказалась тонкая полоска крови. Он только улыбнулся.
– Что вам нужно?
– Вас хочет видеть мистер Оливер. Он послал нас завами.
– Я знаю, где его дом. И могу приехать сама.
– О нет, нам пришлось переехать. Какой-то противныйохотник за скальпами вчера пытался убить мистера Оливера.
– Какой охотник за скальпами?
Уж не Эдуард ли?
Она махнула рукой:
– Он не представился. Оливер не позволил мне его убить,так что он удрал, а нам пришлось переехать.
Звучало правдоподобно, но...
– Где он сейчас?
– Мы вас к нему отвезем. У нас машина на улице.
– А почему Ингер за мной не приехал?
Она пожала плечами:
– Оливер отдает приказы, я их выполняю.
На ее прекрасном лице мелькнуло какое-то выражение –ненависть?
– Давно ли он ваш хозяин?
– Слишком давно.
Я глядела на них на всех, все еще не наведя пистолет ни накого. Они не пытались причинить мне вред. Так почему я не убрала пистолет? Дапотому, что я видела, во что превращается ламия, и боялась.
– Зачем я так скоро понадобилась Оливеру?
– Ему нужен ваш ответ.
– Я еще не решила, выдавать ли ему Мастера города.
– Я только знаю, что мне было сказано вас привезти.Если я этого не сделаю, он будет сердиться. А я не хочу, чтобы меня наказывали,мисс Блейк. Поэтому, пожалуйста, поедемте с нами.
А как можно наказать ламию? Есть только один способ узнать.
– Как он вас наказывает?
– Это слишком личный вопрос, мисс Блейк.
– Извините, я не хотела.
– Ничего страшного. – Она махнула мне рукой. – Так мыедем?
Она стояла передо мной на расстоянии вытянутой руки.
Я начинала чувствовать себя глупо с пистолетом в руке ипотому его убрала. Мне никто не угрожал. Новый для меня подход.
Вообще-то я предложила бы, что поеду за ними на своеймашине, но она была разбита вдребезги. Значит... короче, если я хочу видетьОливера, то надо ехать с ними.
А я хотела повидаться с Оливером. Я не хотела выдавать емуЖан-Клода, но собиралась выдать ему Алехандро. И еще я хотела знать, не Эдуардли собирался его убить. Нас, профессионалов, немного. Кто же еще это мог быть?