Книга Мисс Черити - Мари-Од Мюрай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя некоторое время у нас с Маршаллом Кингом случилась еще одна встреча, под конец которой он смиренно уточнил, подумала ли я о предложении.
Подумала. Я прекрасно осознавала все преимущества брака с Маршаллом Кингом. Он позволил бы мне вырваться из-под опеки родителей, заставил бы других считать меня нормальной (что принесло бы некоторое душевное спокойствие). И потом, я стала бы частью семьи, которая успела меня полюбить и с которой мне всегда так хорошо.
Я
Подумала, мистер Кинг, но я бы не хотела, чтобы вы заблуждались на мой счет. У меня вовсе не «ровный приветливый нрав», как вы описали. Это, скорее, вы сам такой. Я же насмешливая, расчетливая и особой приветливостью не отличаюсь…
Маршалл Кинг
Мисс Тиддлер!
Я
Погодите… Это еще не все. Я часто болею и, согласно диагнозу доктора Пайпера, страдаю неврастенией. Я хорошо себя чувствую только на природе, где, по словам мамы, превращаюсь в «простолюдинку». И наконец, мистер Кинг, я люблю детей, но порой кролики кажутся мне предпочтительнее.
Вопреки моим ожиданиям, мистер Кинг вдруг улыбнулся.
Маршалл Кинг
Ваша откровенность достойна уважения. Но, видите ли, я давно не питаю никаких иллюзий… Я знаю, что вы упрямы и несговорчивы. Что же до правила ФШП… вы меня водили за нос, не так ли?
В ответ я тоже засмеялась. Мистер Кинг решительно казался мне всё более симпатичным.
Маршалл Кинг
Мисс Тиддлер, имею честь повторно просить вашей руки.
Я
И я принимаю ваше предложение. С одним условием.
Маршалл Кинг
?
Я
Сбрейте усы.
Маршалл Кинг (краснеет)
Простите? Вам… хм-м-м… вам они не нравятся?
Я помотала головой.
Маршалл Кинг
Что за упрямое создание. Но если я выполню ваше условие…
Я
Ничто не будет препятствовать тому, чтобы я стала вашей женой.
Мистер Кинг сказал (в свойственной ему невозмутимой манере), что безумно счастлив, и захотел сразу же поделиться новостью с отцом.
Потом спросил, когда можно поговорить с моими родителями.
Я
Позвольте мне вначале их подготовить…
Маршалл Кинг (обеспокоенно)
Полагаете, они будут возражать?
Я
Вы все поймете, когда познакомитесь с моей мамой.
На протяжении многих лет (а возможно, и с самого моего рождения) мама свято верила, что я закончу дни старой девой. Новость о замужестве наверняка окажется для нее потрясением. Я решила действовать постепенно, начав за ужином.
Я
Вас, несомненно, порадует новость: сегодня мне сделали предложение.
Мама (недоверчиво)
Да неужели!
Изумленный папа даже отложил в сторону приборы.
Я
Возможно, вам интересно узнать имя того опрометчивого молодого человека, который решился просить моей руки?
Папа
Вот именно.
Я
Речь идет о Маршалле Кинге.
Мама
Это тот, что торгует книгами?
Я
Маршалл — его сын. Но он тоже издатель.
Мама
Они торговцы.
Я
Это вы об издателях?
Мама
Я так считаю. А на что они делают книги и все такое? И к тому же… его ждет разочарование.
Я
Это участь всех мужей.
Родители переглянулись, словно переспрашивая друг друга, правильно ли они расслышали.
Я (папе)
Я разрешила ему прийти к вам, чтобы он мог попросить моей руки.
Мама
Черити, вы же не хотите сказать… Надеюсь, вы ни на секунду не допускали, что какой-то лавочник может стать частью нашей семьи?
Я
Он не лавочник, мама, он издает книги.
Мама
А потом продает! Он зарабатывает на жизнь, торгуя книгами! Альберт, скажите же что-нибудь!
Папа
Полагаю, вы путаете издателя и продавца книжного магазина.
Мама
Что тот, что другой — оба зарабатывают на жизнь.
Ее трясло.
Мама
Мне дурно. Зовите Глэдис.
В течение недели у мамы случились подряд три нервных припадка, и мне пришлось просить мистера Кинга пока не торопить события. Мама наконец стала прислушиваться к доводам рассудка, тем более что папе мысль о том, что его зять будет сам зарабатывать на жизнь, вовсе не претила. Именно в ту знаменательную неделю кузина Энн заглянула, чтобы объявить о собственной свадьбе, назначенной на март.
Энн
Я хотела подождать до июня, когда лучше всего выходить замуж. Но Стивену не терпится!
Энн собиралась замуж за старого павиана в цилиндре. Мне не удалось скрыть изумления.
Я
Разве вы не собирались замуж за мистера Эшли?
Кузина расхохоталась, ее смех прозвучал фальшиво.
Энн
За Кеннета? Господи, вы и вправду думали, что я за него пойду? За мальчишку, который волочится за каждой юбкой в театре! Даже моя сестра видеть больше его не желает.
Скорее его не хотел видеть рядом со своей женой сэр Хоуитт, во всяком случае, если верить миссис Картер. Эта примерная мать семейства обожала скандальные сплетни. Именно от нее я узнала, что мистер Эшли порвал с мисс Розамундой Блэкмор. «Восходящая звезда Лондона» низко пала с афиш в канаву и теперь завлекала джентльменов на бульваре. И что теперь у мистера Эшли любовница — мадемуазель Вивьен д’Эстивель, парижанка и его партнерша по сцене.
Может показаться странным, что она рассказывала о подобных вещах наивной молодой леди. Но, похоже, никто меня таковой не считал.
Более того, миссис Картер и Бланш Шмаль иногда просили моего совета в воспитании детей, будто мой опыт в этой области был богаче, чем их собственный. Особенно бедная Бланш, которую родные отпрыски порой изрядно озадачивали. Как-то вечером она отвела меня в детскую, где мой пятилетний крестник обучал малышку Розу сложению.