Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Фея с островов - Симона Вилар 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Фея с островов - Симона Вилар

703
0
Читать книгу Фея с островов - Симона Вилар полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 68
Перейти на страницу:

— Думаю, они больше не решатся напасть, — говорил Дэвид, пока Мойра перевязывала его голову оторванным от своей юбки лоскутом. — Не будь они такими изможденными, изъеденными хворью, нам пришлось бы хуже. Они ведь не чувствуют порезов, не ощущают ожогов…

Его передернуло, и Мойра вдруг участливо погладила его по голове — как маленького успокаивала. Его это удивило, он странно взглянул на нее:

— Знаешь, девочка, а ведь это я должен успокаивать тебя. Наверное, ты не на шутку испугалась.

— Я в порядке. Только очень зла.

— От хорошей злости силы прибывают, — заметил Дэвид, выливая остатки виски на колено и опять протирая его. — А силы нам еще понадобятся. До утра будем по очереди следить за окрестностями, а едва начнется отлив, постараемся поскорее отчалить.

— Я вряд ли смогу заснуть после всего произошедшего, — прошептала Мойра.

— Значит, первой нести дозор тебе. Что же касается меня, то я постараюсь немного отдохнуть.

Дэвид давно воспитал в себе это умение моментально отключаться. Плох тот воин, который не выспится, чтобы иметь силы для предстоящего боя. Но сейчас ему показалось, что едва он провалился в сон, как его тут же стали трясти.

Просыпался он тоже мгновенно, как кошка.

— Что?

Ее лицо было совсем рядом, глаза странно расширились.

— Хат, кажется, они подожгли нашу лодку.

Дэвид почувствовал, как его словно обдало холодом, и грубо выругался.

— Дьяволово семя!

Не хватало, чтобы они лишились бирлинн!.. Тогда они окажутся заключены на этом острове с прокаженными, и еще неизвестно, когда сюда кто-то прибудет. Учитывая же настроения этих бесноватых прокаженных… Мойру можно только пожалеть. Да и себя тоже. Проказа никого не щадит.

Дэвид стремительно вышел из пещеры, Мойра бежала следом. По сырому холодному песку они стали взбираться на ближайшую дюну… Могли бы и не спешить. Отблески огня были видны и отсюда. Лодка горела. Недавно просмоленное дерево занималось все ярче, уже вспыхнул парус, огоньки пробегали по бортам. На фоне зарева можно было заметить снующие фигуры прокаженных, но едва Дэвид и Мойра показались наверху дюны, они кинулись прочь — убегали, хромали, уползали. При этом, несмотря на рокот накатывающихся волн, можно было различить их злорадный хохот и глумливые проклятия. Однако, даже понимая, что ловушка захлопнулась и опасные гости стали их пленниками, они торопились уйти.

Мойра первой подбежала к лодке, в слабой надежде стала пытаться залить огонь. Намочив свой плед, она била им по огненным змейкам, пробегающим вдоль осмоленных досок бортов, требовала, чтобы Дэвид ей помогал. Но он лишь сел на песок и молча смотрел на пламя.

— Ты сдался! — кричала Мойра. — Ты уступил!..

Потом она зарыдала и повалилась на землю. Плакала, пока оставались силы.

Когда настало утро, мужчина и женщина сидели рядом, понурые и молчаливые. Море перед ними было тихое-тихое, как оловянное озеро, на фоне которого черным силуэтом выделялись обугленные остатки их бирлинн. Ночью это пламя согревало их и одновременно вселяло в душу отчаяние. Теперь они были один на один с ожесточенными прокаженными. Осмелятся ли те снова напасть?

В какой-то миг Мойра глухо сказала:

— Лучше убей меня, чем позволишь достаться им. И поверь, — всхлипнула она, — поверь, я даже благословлю своего убийцу и прощу ему все, только бы не они… не то, что меня тут ждет.

В ее голосе было такое отчаяние, что Дэвид почувствовал щемящую жалость. А вместе с ней и собственное бессилие.

С моря на остров наплывал густой туман с запахом соли. Мир был безмолвен и тих, ни единого движения не было в нем. Но где-то в тумане могли бродить те, кто нес им угрозу, как болезнью, так и своими недобрыми намерениями. Вообще раньше Дэвид никогда не опасался прокаженных — они были слишком слабы, убоги и несчастны, чтобы думать о них не иначе как с сожалением и легкой брезгливостью.

— У них есть вожак, — произнес Дэвид негромко, и было неясно, то ли он размышляет вслух, то ли разговаривает с Мойрой. — Пусть прокаженные и извелись без женщин, но вряд ли решились бы напасть, если бы он их не подзуживал. Думаю, это тот высокий в капюшоне. Значит, мне надо его убить. Может статься, что мне придется всех их убить. Они не воины, просто нападают скопом. Они скорее ужасны, чем опасны. Говорю же, женщина, я буду их убивать. Одного за другим. Получается, я вынужден уничтожить их всех. Господи, дай мне силы, и тогда я завоюю этот остров для тебя, Мойра.

Он и впрямь собирался это сделать, так как иного выхода у них не было. Но последняя фраза показалась Дэвиду несколько напыщенной, словно он выступал на турнире перед зрителями и похвалялся совершить немыслимые подвиги ради прекрасной дамы. Дэвид даже усмехнулся, но потом заметил, как смотрит на него Мойра — с надеждой и восхищением. Она верила ему, и это неожиданно подняло Дэвиду настроение. Надо же, сидит в лохмотьях, в пропаленном истрепанном пледе, волосы спутались, как шерсть, — и все же красавица. Она его прекрасная дама, которую надо защитить.

Дэвид улыбнулся ей как можно мягче:

— Никогда не стоит отчаиваться. Жизнь — это испытание. И только от нас зависит, как мы вынесем это испытание.

Это были прекрасные слова. Но мужчине свойственно строить планы, а женщины обычно думают о насущном. И через несколько минут Мойра просто спросила, что им делать теперь. Вот сию минуту, в этот момент. Она так и спросила: что они сейчас будут делать?

— Думаю, сначала надо дождаться, когда сойдет туман, — ответил Дэвид. — Было бы глупо бродить в этой мгле по острову. Я осмотрел его вчера — сплошное нагромождение гранитных глыб, между которыми густо растут кусты вереска. Ну и норы прокаженных. Не хотел бы я в тумане провалиться в такую нору.

Мойру даже передернуло. Но потом она спросила:

— А может, сюда кто-то приплывет? Лодка вчера так ярко горела, что пламя могли увидеть с побережья. Кто-то же привозит сюда провизию этим убогим, вот и могли заметить.

Дэвид так не думал. Бухту окружали скалы, скрывая ее как от ветра, так и от побережья Шотландии. И даже если оттуда увидели свет, то скорее подумали, что прокаженные греются у огня. К тому же еще неизвестно, обитаемы ли берега за островом.

— Этот остров от большой земли отделяет узкий, но бурный пролив. Я осматривал его вчера и понял, что в этой теснине при отливе есть немало песчаных банок и кос, но когда прилив, его полностью заполняет и добраться вплавь до берега невозможно. А на острове нет средств, чтобы соорудить хоть какое-то подобие плота. Значит, надо постараться как-то продержаться, пока в водах не появится какое-то судно или рыбацкая лодка. Тогда мы попытаемся привлечь к себе внимание. Однако, если известно, что сюда свозят прокаженных, то маловероятно, что кто-то пожелает пристать. Эй, красавица, небольшой у нас выбор, но сдаваться не стоит. А сейчас давай просто дождемся, пока развиднеется. Ну и подкрепиться нам не мешало бы.

1 ... 64 65 66 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Фея с островов - Симона Вилар"