Книга Зеркало, зеркало - Бетси Фюрстенберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она помолчала, наслаждаясь ужасом Карло.
— Сирил здорово облегчил тебе жизнь. Его трусость помогла твоей жене избежать наказания. О, как он походил на тебя! Лорд Хиллфорд и граф Нордонья — два ничтожества, скроенные из одного и того же материала, больше заботились о чести семьи, чем о справедливости!
Леди Джейн подалась вперед и зашептала в самое ухо Карло:
— Но меня-то волнует именно справедливость! И я прослежу, чтобы возмездие свершилось!
Удовлетворенная произведенным эффектом, она откинулась на спинку стула.
— Тебе повезло: твоя дочь обеспечила тебя всем этим.
Леди Джейн обвела рукой комнату, уставленную цветами из сада Нордонья.
— Что ж, возможно, участие, которое она проявила в эти трудные дни, заставит тебя простить ее за роман с американским актером.
В темных глазах Карло отразилась боль, и старуха рассмеялась. Какое наслаждение видеть его неподвижным и беспомощным!
— В конце концов, твоя дочь такая же, как ее мать. Это должно тебя радовать, правда, Карло?
Рука Карло дернулась. Из груди его вырвался хриплый звук, словно он пытался заговорить.
Леди Джейн снова склонилась над ним, заговорив тихим, вкрадчивым, глухим от ненависти голосом:
— Твоя жена убила мою дочь, Нордонья, и Франческа за это заплатит.
Словно со стороны старуха услышала свой безумный хохот.
После ее последних слов, Карло приподнял голову и издал лающий звук, а по телу его прошла судорога.
— Боже, что вы натворили!
Леди Джейн обернулась. В дверях стояла потрясенная Франческа.
— Как вы посмели его расстроить! Вы что, не видите, в каком состоянии отец?
Франческа выскочила в коридор и позвала на помощь. В палату вбежала медсестра, а вслед за ней появился Эдуард. Проходя мимо Франчески, он ободряюще стиснул ее руку. Увидев, что леди Джейн уже в конце коридора, Франческа бросилась к ней.
— Что вы сказали отцу? Почему он в таком состоянии? — встревоженно воскликнула Франческа.
Старуха обернулась:
— Все эти годы я мечтала отомстить за смерть Сибиллы, но муж не давал мне раскрыть рта, боясь скандала и позора. Карло это оказалось на руку. А твоя мать умерла, так и не понеся наказания за то, что сделала с моей Сибиллой. Теперь за все расплатишься ты. Дурная кровь Сюзанны течет в жилах ребенка, которого ты так гордо носишь. Майкл с интересом узнает, что это не его дитя. Ведь не его — правда, Франческа? — злорадно крикнула леди Джейн и метнулась к выходу.
Франческа схватила ее за руку:
— О чем вы говорите? В чем провинилась моя мать?
Леди Джейн грубо выдернула руку и открыла дверь.
— Ты получишь лишь то, чего заслуживаешь, — ответила она, направляясь к машине.
Франческа застыла, не решаясь последовать за старухой, пока отец в опасности. Идя по больничному коридору, она заметила, что у нее дрожат колени.
По пути домой леди Джейн испытывала радостное возбуждение. Наконец-то ей удалось нанести Карло удар, возможно, даже смертельный! Но пока она шла от машины к двери, яростный порыв ветра задрал ее юбку. Леди Джейн, с трудом преодолевая ветер, добралась до двери, та распахнулась и ударила ее.
Наконец она оказалась в темном холле. От напряжения сердце гулко стучало. Снаружи неистово завывал ветер, сотрясая дом. Сверкнула молния и оглушительно загремел гром.
Леди Джейн казалось, что ярость бушующей стихии направлена именно против нее. На мгновение она ужаснулась тому, что совершила, но потом потрогала саднящую рану на шее и вспомнила, как приподнимала край простыни, прикрывавшей лицо мертвой дочери. Тогда леди Джейн рыдала так, словно ее стенания могли разбудить мертвую.
Она содрогнулась от горя, пошатываясь, дошла до дивана, упала на него и затряслась от рыданий.
Бесцельно ходя по больнице, Франческа забрела в солярий, совсем пустой в этот час. Бледно-желтые обои на стенах и белая мебель почему-то напоминали ей кукольный домик. Что за чудовищная угроза нависла над ее ребенком? Какой поступок ее матери породил столь ужасную месть? Ах, если бы только к отцу вернулась речь, он бы наверняка объяснил бы все это. Франческе очень хотелось оправдать мать, чья любовь когда-то так много значила для нее. Леди Джейн сыграла жестокую шутку, подорвав веру Франчески в мать и угрожая ее нерожденному ребенку.
Глубоко задумавшись, она не слышала, как подошла медсестра.
— Ваш отец спит. Все необходимое сделано, можете идти домой.
— Он поправится?
— Ему обеспечен прекрасный уход. За его состоянием постоянно наблюдают.
Франческа направилась к выходу. В глазах ее стояли слезы. Когда она выехала на дорогу, начался ливень. Ветер трепал верхушки могучих пальм, раскачивая их, словно легкий тростник. Неожиданно Франческа почувствовала такую острую боль, что с ее губ сорвался стон. Но боль быстро прошла, и молодая женщина нажала на педаль акселератора. Через несколько минут она уже подъезжала к дому. Ветер настолько усилился, что вскипевшее море, казалось, готово поглотить остров. Дом почти скрыла пелена дождя. Войдя, Франческа с облегчением увидела, что Майкла нет, и с трудом поднялась по лестнице. Ее клонило в сон, но по-прежнему одолевали мысли о матери. Она легла и попыталась успокоиться. За окном бушевал ураган, стекла дребезжали, но усталость взяла свое, и Франческа забылась тревожным сном. Ее мучили кошмары: смеющаяся молодая женщина вонзала нож ей в живот. Пронзенная острой болью, Франческа проснулась от собственного крика и, едва придя в себя, вспомнила, что лицо этой женщины видела на фотографии. Так вот почему она явилась ей! Между тем боль не оставляла ее, и Франческа поняла, что начались роды. Внезапно зажегся свет, и она услышала ласковый голос Майкла. Когда же он вернулся? И который теперь час?
— Что с тобой, любовь моя? — Майкл внимательно вглядывался в лицо жены. — Наверное, тебе из-за бури приснился страшный сон?
У Франчески перехватило дыхание: началась очередная схватка.
— Я… — Майкл, мне нужно в больницу.
Муж положил ей на лоб прохладную ладонь.
— Ты вспотела. Дорогая, может, это просто испуг… ну из-за шторма? Ребенку еще слишком рано появляться на свет, осталось не меньше двух месяцев.
Франческа вскрикнула и вцепилась в руку мужа.
— В больницу, Майкл! Мне нужно в больницу!
Побледнев, он бросился к телефону.
— Нет гудка! Должно быть, ветер оборвал провода. — Поспешно одевшись, Майкл протянул жене халат. — Я подгоню машину к самой двери, а потом на руках снесу тебя вниз. — Он склонился над Франческой и поцеловал ее. — Не бойся, радость моя, я сам слишком перепуган. Но, черт возьми, и рад тоже — этот малыш знает, как мы его ждем, вот и решил явиться на свет чуточку раньше.