Книга Нить судьбы - Айрис Оллби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В репортажах? — переспросил кто-то.
— Да, разве я не говорила? — спохватилась Синди. — Сегодня из Портленда выезжает телебригада, которая будет нас снимать. Они сделают специальную передачу под названием «Борьба за выживание» или что-нибудь в таком духе. Во многом благодаря этому компания «Навигаль» согласилась провести эту акцию. Так или иначе, репортеры время от времени будут совать сюда свой нос, поэтому приготовьтесь. Они уже в пути. Из-за пробок на шоссе они пропустили нашу волнующую посадку. — Синди поднесла палец к губам. — Теперь вернемся к правилам. Вам придется провести здесь, друг возле друга, некоторое время. Поэтому никакой брани и непристойных жестов. — Она метнула взгляд в сторону Даррела. — И никаких драк. Спать будете по принципу «кто не успел, тот опоздал». Кому не хватит мест на койках в каютах, тому придется довольствоваться раскладными креслами. И, кроме того, остается еще пол. — Она топнула ногой. — На нем ведь постелен ковролин, так что не замерзнете. Но будет жестковато.
Синди предупредила о том, что если кто-нибудь покинет яхту, то будет немедленно дисквалифицирован. Соревнование будет продолжаться, пока внутри остается более одного участника.
— Последний, кто останется, и станет за штурвал «Эллианы», — добавила она. — Вот так. Есть вопросы?
— А сколько часов это все займет? — спросила Кэтлин.
— Понятия не имею, — пожала плечами Синди. — В подобном состязании в Южной Каролине двое парней держались почти три месяца.
Толпа издала вздох разочарования. Кэтлин с тревогой взглянула на часы.
— К полудню завтрашнего дня мне нужно быть на работе, в противном случае выговор от управляющего неминуем.
Синди удостоила ее снисходительной улыбкой.
— Думаю, вы здесь задержитесь дольше. Кэтлин взволнованно осмотрела присутствующих, а потом присела на одну из табуреток.
— Мне нужно позвонить боссу.
— Здесь есть телефон, — объяснила Синди, кивнув в сторону аккуратной ниши рядом с входом в кают-компанию. — Она усмехнулась. — Можете звонить. Я со своей стороны буду рада сообщать вашим семьям, как вам тут живется. Ваши родственники или друзья могут приехать и поговорить с вами через иллюминаторы. — Не услышав больше никаких вопросов, Синди небрежно взмахнула рукой и вышла наружу.
Мелани различила на ее лице облегчение, когда та глотнула свежего воздуха. Как только дверца захлопнулась, девушка испытала приступ легкой паники. Двадцать человек! Во что она ввязалась? Что, если у нее ничего не получится?
— С тобой все в порядке? — спросил Даррел, перехватив ее беспокойный взгляд.
Мелани выпрямилась и утвердительно кивнула. Насмешливая улыбка Даррела говорила о том, что он не верит.
— Думаю, всем нам нужно сложить багаж в кормовых каютах, — громко объявила Сьюзи. — Кевин, отнеси туда наши веши!
— А кто, позвольте сказать, сделал вас боссом, мэм? — спросил Роберт, молодой человек, женившийся в прошлую пятницу. Ему было всего двадцать лет, и Мелани показалось, что он чересчур молод для брака.
На прошлой неделе она его стригла. Он заказал себе стрижку военных моряков. Мелани не могла поверить, что он смог уговорить свою столь же юную супругу Диану провести медовый месяц на борту яхты! И не в море, а на берегу, да еще в такой тесной компании! Не слишком благоприятное начало семейной жизни, но, может, они готовы забыть обо всех трудностях, только бы быть вместе? И их не пугает нехватка денег и отсутствие шанса устроиться на приличную работу?
— У тебя есть идея получше, сынок? — Сьюзи поджала губы.
— Не знаю, — осекся Роберт, смущенный вызовом в голосе старухи. — Но, думаю, нам нужно принимать решения коллективно. Выбрать какой-нибудь комитет, что ли.
Сьюзи устало вздохнула.
— Хочу напомнить вам, молодой человек, что здесь очень мало места, — сказала она. — Если мы сложим наши сумки в шкафах кормовых кают, то освободим место, чтобы переодеться.
— Хорошо, — неохотно согласился Роберт. В последующие несколько минут тишина в салоне нарушалась лишь ворчанием и скупыми репликами «извините», по мере того как каждый участник пробирался в одну из кормовых кают и складывал там свой багаж.
Вскоре перенос вещей завершился. Кое-кто уже начал хозяйничать на камбузе и поставил на электроплитку кофейник. Один из мужчин по имени Эрни, по-видимому безработный, уселся в кают-компании и включил телевизор.
— Я не могу пропустить ни одного матча, — пробормотал он, занимаясь настройкой спортивного канала.
— Ну что, в тесноте, да не в обиде? — шепнул Даррел, подсевший к Мелани на диван в углу салона.
О Боже, как близко он от нее сидит! Мелани напряглась, пытаясь отодвинуться.
— Похоже, в таком состоянии нам придется пробыть довольно долго, — заметил он. — Сможешь ли выдержать?
— А ты?
— Конечно, — с этими словами Даррел нагнулся поближе, так что она смогла ощутить его дыхание у себя на ключице. — Подобная теснота мне по душе.
— Похоже, в этом ты не одинок, — проворчала Мелани, махнув в сторону Роберта и Дианы.
Новобрачные уже заняли мягкий кожаный диван и вытянулись на нем во всю длину. Обняв друг друга, они, казалось, не замечали остальных. С дивана донеслись звуки поцелуев.
Сьюзи подскочила и хлопнула вязальной спицей по ноге Роберта. Тот разомкнул объятия и сел. Они с Дианой начали рассеянно озираться вокруг.
— Не потерплю подобного безобразия, — проговорила Сьюзи, грозя им пальцем. — Вас же предупредили, чтобы не было никаких непристойностей. Это просто отвратительно.
— Ладно вам, бабушка! — испуганно воскликнул Роберт. — Мы ведь только что поженились. — И в доказательство он поднял левую руку Дианы, на одном из пальцев которой сверкало обручальное кольцо.
— Тогда забронируйте себе номер в придорожном мотеле, — огрызнулась Сьюзи. — А здесь не место для ваших игр.
— Но мы собираемся поехать в свадебное путешествие, — сказал Роберт.
— Вот когда станете победителями, тогда скатертью дорога, — не унималась Сьюзи. — А пока вам придется спать раздельно: один — в передней каюте, а другая — в кормовой. Причем на полу! А мы с Кевином по праву старшинства займем койки и будем за вами присматривать.
— Эй, — возмутился Эрни. — А почему это вы решили, что вам достанутся койки?!
— Повторяю, мы здесь старше всех, — с достоинством заявила Сьюзи.
— Ошибаешься, Сьюзи, — вмешался представитель еще одной пожилой пары. — Моя Харриотт на полгода старше тебя.
Начался новый спор на тему о том, чьи бедра и спина изувечены ревматизмом и нуждаются в отдыхе и у кого больше прав на что-либо претендовать.
В этот момент в центр кают-компании протиснулся Даррел.
— Могу предложить справедливый способ решить, кому достанется койка, кому кресло, а кому — место на полу, — достаточно громко, чтобы все услышали, сказал он.