Книга Дело влюбленной тетушки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон нахмурился, обдумывая информацию Дрейка.
– Таким образом, – продолжал детектив, – вполне возможно,что опасения Линды не столь уж необоснованны, как это представлялось с первоговзгляда.
– Опасения не Линды, – поправил адвокат, – а Джорджа…
– Ты считаешь, что это он стоит за ее спиной?
– Наверное, – сказал Мейсон. – Я думаю, что он самспровоцировал кризис.
– Понятно, – ответил Дрейк. – Мне было очень неприятно братьу Линды деньги, но не сомневаюсь, что, если бы я отказался, она обратилась бы вкакое-нибудь другое агентство, где ее ободрали бы как липку. Я, во всякомслучае, постараюсь побыстрее раздобыть какие-нибудь важные сведения о Девитте ине упущу возможности дать ему почувствовать, что мы им заинтересовались. Ты жезнаешь, как это бывает с аферистами, Перри, – едва он узнает, что его объектнаводит о нем справки, тут же уходит в тень, словно его и не было. Всякого родавымогатели и альфонсы не выносят пристального взгляда.
Мейсон кивнул.
– Один из моих парней, – продолжил детектив, – проник вквартиру Девитта и попробовал снять отпечатки пальцев. Он не обнаружил ниодного во всей квартире.
– Ни одного отпечатка пальцев? – недоверчиво воскликнулМейсон.
– Ни одного.
– Такого не может быть, – взволнованно сказал адвокат. –Боже, ведь это означает…
– Именно, – усмехнулся Дрейк. – Случайно такое произойти немогло. Кто-то не поленился самым тщательным образом протереть все предметы вкомнате мягкой замшей. Ничто не было забыто вплоть до аптечки в ванной,кухонной утвари и ящика со льдом в холодильнике. Это значит, что протерторешительно все, на чем в нормально убранном помещении сохранились бы следы еговладельца.
Мейсон прищурил глаза.
– Тогда, – продолжил детектив, – мы отыскали машину,проданную Девиттом. Ей пять лет, мотор работает превосходно. Он получил за неевсего девятьсот пятьдесят долларов. Мой парень попросил у ее нового хозяинаразрешения поискать отпечатки пальцев в машине, сказав, что интересуетсяпассажиром, которого Девитт подвозил по дороге… Ни одного отпечатка в машине необнаружено!
– Даже с обратной стороны зеркала заднего обзора? – спросилМейсон.
– Ничего, ни единого отпечатка пальцев, никакого следа! Мойчеловек тоже нашел это странным и стал наводить справки. Выяснилось, что Девиттбыл в перчатках, когда приехал продавать машину… Тогда я решил попытатьсяподойти с другой стороны. Я проследил историю самой машины, проданной Девиттуагентом по продаже подержанных машин не более года назад, то есть когда тотпоселился в Ван-Ньюсе.
– Для чего ты это проверял? – спросил Мейсон.
– Потому что мне хотелось выяснить хоть что-то об этом типе,– ответил Дрейк. – Так что я проследил все, что мог. Есть одна любопытнаядеталь, Перри. Девитт очень часто бывает в отъезде. Предполагается, что онразъезжает с рекламой товаров какой-то фирмы. Но приобрел машину всего лишьтринадцать месяцев назад. Продавец в конторе подержанных автомобилей показалмне его путевой лист, хотя, признаться, не так-то просто было отыскать средикучи аналогичных документов нужный. Агенты по продаже подержанных автомобилейтребуют подробнейшего отчета о количестве пройденных миль, потому что продаюттовар с гарантией… Так вот, машина прошла немногим более тридцати тысяч миль допродажи ее Девитту, а сейчас на спидометре всего лишь тридцать одна тысячамиль!
Мейсон нахмурился.
– Другими словами, – продолжал Дрейк, – за тринадцатьмесяцев машина не прошла и двух тысяч миль…
Мейсон задумался и наконец произнес:
– Не скажешь, что он много ездил, Пол! Странная история. Аты уверен в правильности показаний спидометра?
– Увереннее быть нельзя.
– Допустим, он был заменен, – предположил адвокат. – Или жеотведен назад?
– В случае установки нового спидометра отсчет на нем началсябы с нуля. И зачем кому-либо могло понадобиться изменять показания спидометра?
– Девитту, например, – пожал плечами Мейсон. – Чтобы машинаимела меньший показатель при продаже.
– Это, конечно, возможно, – согласился Пол, – но я попросилмеханика проверить спидометр. Тот сказал, что нет оснований предполагать нечтоподобное, он непременно обнаружил бы следы регулировки.
– Ты проверил регистрации браков? – спросил Мейсон.
– Конечно. Около двух лет назад была выдана брачная лицензияМонтрозу Девитту и Белл Фраймэн, но брак как будто бы не состоялся. Я раздобыладрес Белл Фраймэн и номер ее телефона. Но мои парни не сумели ее отыскать, нателефонные звонки никто не отвечает. Я сообщил об этом Линде Кэлхаун, и онасказала, что попытается дозвониться… Разумеется, лицензия на брак еще ничего неозначает. То есть человека не обвинишь в двоеженстве на основании брачнойлицензии. Но мои оперативники продолжают работать, и рано или поздно они до неедоберутся. Или же повезет Линде. В данный момент эта самая мисс Фраймэнпредставляется наилучшей ниточкой.
– Хорошо, Пол, – ответил Мейсон. – Подключай еще людей кэтому делу. Можно обнаружить Девитта, узнав, где находится машина смассачусетским номером. Вряд ли это будет сложно. Не стесняйся в расходах, счетоплачу я. За два дня работы ты можешь предъявить счет Линде Кэлхаун, но о моейдоле ничего ей не говори. Кажется, я напрасно отбросил это дело и, такимобразом, стал косвенным виновником в неприятностях, которые, возможно,произойдут с миссис Элмор. Линде стоило заплатить собственные двести долларов,чтобы понять, что ее тетушка еще достаточно молода и полна романтическихчувств. Это послужит девушке хорошим уроком, и в будущем она оставит ее впокое. Их былая привязанность постепенно восстановится, но тебе следуетшевелиться, Пол.
– Хорошо, – согласился Дрейк. – Это, конечно, может быть ипростым совпадением, но, с другой стороны, все так идеально организовано…
– К черту совпадения! В подобных делах мы не имеем правапроглядеть очевидное и вообще не можем себе позволить просмотреть даже самуюмалость. Так что принимайся за дело с удвоенной энергией. Сначала попытайсяразузнать, где они находятся. Выдели достаточно людей, чтобы охватить отели и…
– Побойся бога! – взмолился Дрейк. – Потребуется уйма денег,чтобы охватить все отели и попытаться отыскать большую машину с массачусетскимномером!
– Хорошо, что, по-твоему, следует делать? – спросил Мейсон.
– Ты должен принимать в расчет человеческую природу, Перри,– усмехнулся Пол и повернулся к секретарше: – Окажись ты на месте миссис Элмор,как бы ты поступила, Делла?
– Отложила бы свой отъезд ровно на столько, сколькотребуется на посещение парикмахерской, – сразу ответила Делла.