Книга История о погасших огнях - Алессандро Гатти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, – кивнул Юки.
– Почему вы называете меня «миук»?
– У нас в Листвянке так зовут всех великанов, живущих за лесом, – объяснила Глина и фыркнула, убирая волосы с лица.
– Великанов?! Да разве я великан?! – удивился Клинкус. – Меня вообще ещё ребёнком считают!
– Может быть, но для нас ты – великан! – ответил Юки, подпрыгивая то на одной, то на другой ноге. – Ты раза в два-три выше любого жителя Листвянки.
– Да, действительно, – согласился Клинкус.
– Скажем так: он в два раза выше меня и в три раза выше тебя, – уточнила Глина и, отвернувшись от брата, сказала с хитрой улыбкой: – В любом случае, Клинкус, учитывая, что твои ноги намного длиннее наших, я подумала, что мы сможем идти быстрее, если ты посадишь нас на плечи.
– Хорошо, – засмеялся Клинкус. – Если вы не боитесь высоты…
И он по очереди усадил брата и сестру на плечи. Одного на левое, другую на правое.
– Так, а я?! – завопил Рилло.
– Мне очень жаль, болтун, – начал оправдываться Клинкус, – но у меня всего два плеча…
– Это я и сам вижу, – перебил его грызун. – А ещё я вижу большие карманы твоего пальто!
– Ладно, прыгай! – согласился Клинкус.
Белке не надо было повторять дважды. Она быстро вскарабкалась по штанам Клинкуса и устроилась в кармане.
– Ребята, простите, а мы можем как-нибудь сходить посмотреть на мои санки? – спросил Клинкус, когда они уже подходили к Королевским Складам.
– О чём разговор! – тут же согласился Рилло. – Но сначала жареные каштаны!
Вскоре Клинкус со своей ношей оказался под сводом большого дуба, освещённого огнями иллюминации. Огни были похожи на звёзды, которые упали с неба и зацепились за ветки. Клинкус смотрел вверх, открыв рот от удивления. Снег перестал скрипеть у него под ногами, и мальчик увидел, что земля у корней дуба была покрыта мягким мхом. А от самых корней вверх поднимались странные красно-оранжевые уступы, обвивавшие стволы всех самых старых деревьев.
– Красиво! А что это? – спросил изумлённый Клинкус.
– В смысле – что это?! – возмутился Рилло. – Это грибокулёры, не видишь, что ли?!
– Они нужны, чтобы перевозить по стволам деревьев людей и разные предметы, – вежливо объяснила Глина.
Кроме грибокулёров, на деревьях там и сям виднелись маленькие скамейки из застывшей смолы и лифты, скользившие между деревьями с одной ветки на другую. На высоком перекрученном дереве выстроились в ряд большие окна, похожие на витрины магазинов. На других стволах, как виноградные гроздья, висели домики, а между ними росли сады, расположенные на невесомых на вид террасах из переплетённых тростинок камыша.
Чуть вдалеке прямо напротив Клинкуса высилась мощная постройка с деревянными стенами, которые поднимались между полупрозрачными стволами трёх высоких берез.
– Мы пришли, – объявила Глина. – Это Королевские Склады.
Клинкус подошёл ближе, и Склады предстали перед ним во всём своём величии: огромные ворота, напоминавшие кленовый лист, упирались в высокую двускатную крышу, покрытую черепицей из кусочков коры.
У входа его уже ждали три плетёные корзины, доверху наполненные дымящимися жареными каштанами, и бочонок из розоватого дерева, благоухавший отваром из трав и лесных ягод.
– Вот ты и дома, Клинкус Кора, – торжественно сообщил Юки, снова оказавшись на земле после прогулки на плечах Клинкуса.
– Клоп забыл сказать, что, если мы тебе понадобимся, наш дом рядом! – добавила Глина, тыча пальцем в домишко, приютившийся на соседней ветке большим зелёным жёлудем.
Клинкус широко зевнул в ответ. Побег, долгая дорога и горячий приём, оказанный ему в Листвянке, не прошли даром. А мягкий свет, лившийся из складских окон, вдруг напомнил о домашнем тепле и уюте.
– Кажется, я немного устал, – сказал Клинкус, словно прося прощения за зевок. – Так хочется лечь и спать дол…
Он не успел договорить, как во всей Листвянке неожиданно погас свет, и Большой лес погрузился в кромешную тьму.
– Глина, мне страшно… – прошептал Юки, ища и не находя в темноте руку сестры.
– Да ладно тебе, не бойся, – попыталась успокоить брата Глина и сама взяла его за руку. – Сейчас свет вернётся. Он всегда возвращается…
– Ох! Сколько эмоций из-за потухшей лампочки! – вставил Рилло, в очередной раз упустив шанс промолчать. – Если свет не зажжётся, посидим в темноте. Подумаешь, проблема!
– Ну уж нет! Я боюсь темноты, – сказал Юки, едва не плача. – В темноте ничего не видно.
– Только не плачь! – заворчала Глина, убирая волосы назад резким движением руки. – Что такого ты хочешь увидеть в темноте?
Ей явно надоело успокаивать брата, и в голосе девочки тоже слышался испуг.
Клинкус очень хотел помочь, но он боялся сделать что-нибудь не так и, помня наказ королевы, стоял неподвижно, чтобы не натворить бед.
Прошло несколько очень долгих минут, и в Листвянке снова зажглись огни.
– Уф, наконец-то! – с облегчением вздохнул Юки. – Ненавижу темноту, ненавижу!
Глина, заметив, что всё ещё держит брата за руку, резко шагнула в сторону:
– Отпусти руку!
Рилло несколько вразвалку двинулся к корзинам с жареными каштанами.
– Что это было? – спросил Клинкус. – Почему у вас всё время гаснет свет?
– Это долгая история, – сказал Юки, поморщившись.
– Долгая, как страшный сон с продолжением, – съязвила Глина.
Клинкус сел на землю:
– Может, всё-таки расскажете? Спать мне всё равно расхотелось.
– Можно и рассказать, – вызвался Рилло. – Только сначала было бы неплохо сесть в тепле, перекусить…
– Рилло! Как тебе не стыдно! – упрекнула друга Глина.
– Нет, нет, отличная идея, – обрадовался Клинкус. – Заходите, располагайтесь.
Глина и Юки первыми прошли через высокие ворота. Клинкус помог белке занести внутрь корзины и бочонок и закрыл за собой дверь.