Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Клыки и монеты - Алексей Яшкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Клыки и монеты - Алексей Яшкин

84
0
Читать книгу Клыки и монеты - Алексей Яшкин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 80
Перейти на страницу:
Мы все-таки напарники и нам еще работать вместе. Но и тебе мешать не буду. Всю награду можешь забрать себе, только скажи, кому из химиков понесешь сдавать добычу.

— Бильмерам.

— Хорошо, — Айзенгроу заглянул Шрайберу в глаза. — Герхард, прости, что так получилось. Самого слова Маркуса потрясли. Не держи зла на меня, да и на него тоже.

— Не к таким вампирам я привык. И не к таким охотникам. Бывай, Луц. Передай Маркусу пожелание скорейшего выздоровления.

Герхард махнул рукой и вышел из дома. Он скорым шагом шел к своему дому и обдумывал сказанное Луцом. Когда прошло первое удивление и возмущение, Герхард пришел к выводу, что он и не злится всерьез.

Пожалуй, он даже мог понять Маркуса. Тот сначала познакомился с человеком, подружился, и только потом выяснил, что это вампир. И охотник воспринимал Иво в первую очередь как личность, друга, и лишь потом как вампира. Герхард порадовался про себя, что пока ему не доводилось оказываться в такой ситуации.

* * *

На следующее утро Герхард подошел к церкви святого Антония. Оглядевшись, он увидел, что ученик со спутницей уже был на месте. Охотник поднял руку, коротко махнул, привлекая к себе внимание.

За прошедшее с их единственной встречи время Герхард успел забыть, как выглядела Анна. На казни беззубого она стояла слишком далеко, чтобы удалось ее разглядеть. Девушка оказалась моложе, чем запомнил охотник, пожалуй, на пару лет младше Симона.

Анна была одета в синее платье в пол, приличное, но все же оно явно не подходило к ежедневному костюму охотника. С первого взгляда можно было понять, что Герхард одет сильно богаче мнимой жены. Но Шрайбер оценил, что она пришла с покрытой головой, как пристало замужней женщине.

— Анна, это мой учитель мастер Герхард Шрайбер.

Охотник отвесил короткий формальный полупоклон. Девушка ответила тем же. Герхард хотел отвести ученика в сторону и поговорить. Но потом решил, что дальнейшие действия можно открыто обсудить при Анне, раз уж она стала непосредственной участницей событий.

— Планы поменялись, друг мой Симон. Айзенгроу решил не составлять нам компанию.

— Почему?

— Потому что Луц — дурак, — Герхард решил не вдаваться в подробности. — А Маркус еще больший дурак.

— Мне кажется, мы справимся и вдвоем. В худшем случае будет двое на двое, если Беккер решит вступиться.

Герхард смотрел по сторонам, словно кого-то высматривая.

— Радует твоя уверенность в наших силах. Но я решил заручиться помощью жандармерии. Я подозреваю, что присутствие жандарма охладит желание Беккера мстить за партнера. Вон он! Идемте.

Посмотрев в ту же сторону, Симон издалека увидел красное перо на шляпе. Он ожидал снова встретить Йохана Ленэ, но в этот раз был не он. К ним подошел тучный жандарм, которому явно было тесно в форменном костюме. Подойдя ближе, он широко улыбнулся. Симону он показался знакомым, но охотник не смог сразу вспомнить, где мог его видел.

— Знакомые все лица. Мастер Шрайбер и юный охотник за легкими наградами.

— Симон, я чего-то не знаю? — с легкой усмешкой повернулся к нему Герхард.

Эйбенхост растеряно смотрел на жандарма. Но потом вспомнил, что уже разговаривал с ним во время последнего посещения бывших казарм городской стражи.

— Да, мы уже встречались с господином жандармом. Я рассказал ему, где искать русалку.

— Рассказать-то рассказал, только ее там не оказалось. А хозяин клялся и приводил святого Михаила в свидетели, что никогда не видел эту девицу-вампира.

— Он ее покрывает.

— Мы осмотрели трактир и никого не нашли. Даже женских вещей не обнаружили.

Симон не слышал в голосе жандарма упрека, скорее разочарование. Не обязательно было не защищаться. Но он все равно счел нужным парировать.

— Тут мое слово против слова кабатчика. Решайте сами, господин жандарм.

Тот только хмыкнул, расправил ногтем большого пальца густые усы, и не стал продолжать спор. Убедившись, что разговор закончен, Герхард повел их в сторону лавки Беккера и Шнеттена. По пути он объяснил, что каждый из них будет делать.

За три дома до лавки Симон и жандарм остановились и приготовились ждать развития событий. Перед тем, как отпустить Анну, Симон ободряюще сжал ее ладонь в своей. Девушка была испугана и волновалась, но старалась не показывать этого. Герхард также ободряюще подмигнул им обоим и под руку повел Анну в логово вампира.

Когда они подошли ко входу в лавку, Герхард остановился и ослабил завязку на правом сапоге и еще раз проверил спрятанный за голенищем нож. Он решил не брать с собой кинжал, чтобы не вызывать лишних подозрений. В мастерской Герхард планировал присесть поправить шнурок и незаметно вытащить нож.

Симон проводил взглядом наставника и девушку и начал медленно считать про себя до шестисот. Когда он дойдет в счете до конца, они с жандармом зайдут в лавку. По расчету охотников к этому времени с вампиром должно быть покончено.

Шрайбер толкнул дверь лавки и первым вошел внутрь. В дальнем конце зала Беккер показывал покупателю музыкальную шкатулку. Бертольд осторожно крутил маленькую металлическую ручку и из небольшой, в половину ладони, коробочки издавалась механическая мелодия. Увидев новых посетителей, Беккер махнул рукой, чтобы показать, что заметил их и подойдет, когда закончит.

Герхард подвел Анну к полке с украшениями и с напускным интересом стал рассматривать. Он чувствовал, что девушка очень напряжена, но внешне держалась достойно и не выдавала свое волнение.

Наконец, Беккер получил от покупателя деньги, передал шкатулку и подошел к охотнику и девушке. Торговец учтиво поклонился и проговорил:

— Рад снова видеть вас здесь.

— Я все же решил заказать у мастера Шнеттена платье для супруги. Мы можем пройти к нему?

Беккер снял с пояса висевшие на цепочке часы, по форме похожие на большую луковицу. Бертольд откинул крышку и с сомнение посмотрел на стрелки. У Герхарда сложилось впечатление, что он скорее хотел покрасоваться, чем действительно узнать время.

— У Иво запланирована встреча с заказчиком через сорок минут. Но я думаю, вы успеете все обсудить. Я спрошу, готов ли он принять вас сейчас.

Беккер скрылся в задней комнате. Герхард шепотом попросил Анну собраться духом и приготовиться к неприятному зрелищу. Вскоре вернулся торговец и передал, что портной готов их принять.

Шрайбер поднялся первым, по пути он несколько раз оборачивался, чтобы убедиться, что девушка идет следом. В мастерской их встретил Иво Шнеттен с накинутой на шею мерной лентой. Он приветливо улыбнулся в уже знакомой манере, не разжимая губ.

— Мастер Шнеттен, как и обещал, вернулся с супругой.

— Рад вашему решению. Не хочу вас торопить, но признаю, что времени у меня немного. Вы

1 ... 58 59 60 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Клыки и монеты - Алексей Яшкин"