Книга Клыки и монеты - Алексей Яшкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас наш успех зависит от тебя, друг мой Симон. Ты должен уговорить свою подругу Анну сыграть мою жену при нашем следующей визите к мастеру Шнеттену.
— Что? Я думал, ты хочешь прийти с Вильгельминой.
Шрайбер пристально посмотрел на ученика и ничего не ответил. Симон отвел взгляд. Он понял, почему нужно пригласить Анну. Герхард не хотел рисковать женой и решил представить в ее роли постороннюю для себя девушку. Тяжело вздохнув, Симон кивнул.
— Хорошо, я поговорю с Анной сегодня вечером.
— Объясни ей, что речь идет о вампире и это еще одна возможность отомстить за то нападение. Я обещаю безопасность и отличную оплату. Готов даже отдать из своей доли. Только пусть наденет платье для воскресного похода в церковь, чтобы сразу не появились ненужные вопросы.
— Да, хорошо, передам, — хмуро ответил ученик. — Только, Герхард, пообещай мне одну вещь.
— Чего же ты хочешь, друг мой Симон?
— Если Анна заболеет песчанкой, то мы сделаем для нее тоже самое, что и для Маркуса. Добудем лекарство.
— Даю слово, — серьезно кивнул охотник. — Теперь иди спать. Завтра днем, думаю встретимся возле церкви святого Антония, она в квартале от лавки вампира. Договоримся на одиннадцать часов. Вечером я встречусь с Луцом и объясню, как завтра будем действовать.
* * *
Вернувшись домой, Герхард расспросил Вильгельмину о лавке и лавочниках. Шнеттен и Беккер открыли лавку чуть больше трех лет назад. Они сразу произвели фурор среди зажиточных горожанок. Экзотические украшения, изящные костюмы и платья позволяли мещанка почувствовать себя причастными к аристократии.
Торговцы стали устраивать приемы, куда приглашались богатые горожане, в основном бюргеры — торговцы, гильдейские старшины, владельцы кораблей, самые зажиточные ремесленники. Собирался узкий круг богатых горожан простого происхождения.
Когда Вильгельмина рассказывала об этих ассамблеях, Герхард услышал нотки зависти в ее голосе. Если смотреть только на доходы, то их должны были пригласить. Но охоту на вампиров считали грязной работой. И ни охотников, ни их семьи не хотели видеть в приличном обществе. Точно также, как и главу гильдии мясников.
На этих приемах торговцы рассказывали о себе. Бертольд Беккер представлялся успешным торговцев, который отправлял экспедиции в дальние восточные страны. Когда открыли новый морской путь через южные воды, Беккер в числе первых отправил корабль за товарами и смог сорвать куш. Когда наладился постоянный поток товаров из Новой земли, Бертольд оставил успешной работающую торговую компанию управляющему и перебрался в Альзенбург. Чтобы из одного места вести торговлю и с западом, и с востоком.
Иво Шнеттен прославился как выдающийся портной, талант которого оценил герцог фон Оренгард, незаконнорожденный брат короля. Он приблизил Шнеттена к себе и сделал своим личным портным. Когда герцог был назначен вице-королем Новой земли, Иво отправился за океан вслед за своим патроном.
Спустя несколько лет Шнеттен вернулся на родину. Он рассказывал, что плохо переносил тамошний климат. И к тому же сложно работать портным, когда каждый отрез ткани, каждую самую маленькую пряжку приходилось ждать по несколько месяцев.
Они почти случайно познакомились с Беккером и решили вместе открыть лавку. У Бертольда были налаженные торговые пути и деньги. А Шнеттен помог связями и знакомством с поставщиками в Новой земле.
Герхард выслушал жену не перебивая. Конечно, это был пересказ услышанного от подруги рассказа самих торговцев и могли потеряться или исказиться некоторые детали. Но даже с учетом этого история во многом выглядела сомнительной.
Лавка экзотических товаров и изящных костюмов господ Шнеттена и Беккера производила впечатление и была обставлена богато, но у охотника не создалось впечатление, что за этим стояла успешная торговая компания где-то на восточном побережье страны. У них даже не служили подмастерья и наемные работники. И скорее всего все предприятие держалось исключительно на двух хозяевах. Да и вся эта история про личного портного вице-короля больше походила на попытку набить себе цену и впечатлить мещанок.
А вот в путешествие Иво через океан Герхард был готов поверить. Фрайхерр Зольре стал вампиром в одной из первых экспедиций в Новую землю. Вполне возможно, что и Шнеттена укусили во время путешествия.
* * *
Вечером, после нескольких часов сна, Герхард навестил Луца Айзегроу. Охотник жил в одноэтажном доме в северо-восточной части Альзенбурга, чуть дальше городской стены. В этом квартале жили торговые приказчики, служащие магистрата, жандармы. Люди среднего достатка, не бедные, но и не слишком богатые.
Дом Луца был под стать району. Небольшой и аккуратный, с недавно белеными стенами и покрашенными в красный ставнями на окнах. Герхард постучал молоточком по медной пластине и вскоре дверь открыл охотник. Шрайбер ожидал увидеть того заспанным и может даже в исподнем. Однако Айзегроу был полностью одет и не походило, что он только проснулся.
Шрайбер зашел в дом. Слева от входа стоял короб со склянками. На звук открывшейся двери в прихожую прибежала крупная собака. Поначалу она настороженно посмотрела на гостя, но Луц вовремя шикнул, и пес вернулся в комнату.
— Герхард. Мы же договорились встретиться возле дома Иво.
— Мы с Симоном посетили лавку господ Беккера и Шнеттена со сложным названием. И сошлись в мнении, что лучше атаковать прямо там.
Но казалось, что Луц его не услышал. Он смотрел куда-то за левое плечо охотника. Наконец, он вздрогнул и заговорил:
— Герхард, сегодня я заходил к Маркусу…
Увидев, как изменилось выражение лица Герхарда, Луц поднял руки и поспешно продолжил:
— С ним все в порядке, не беспокойся. Даже наоборот, жар начинает спадать. Я привел к нему доктора, тот сказал, что самый опасный период прошел. Маркус уже в сознании. И когда я рассказал ему о прошлой ночи, он попросил остановиться и не трогать Иво.
— Почему же, позволь спросить?
— Как оказалось, они продолжили общаться. Маркус считает, что Иво — это не рядовой вампир. Он не опасен для окружающих. Это просто человек с необычными потребностями. Который стал таким не по своей воле. И получает кровь гуманным способом, без насилия и не создавая новых вампиров.
— Скажи мне, друг мой Луц, ты думаешь также? — ласково и вкрадчиво спросил Герхард.
Настолько ласково и настолько вкрадчиво, что второй охотник даже отступил на шаг, побоявшись резких действий со стороны Шрайбера.
— Нет, Герхард. Вампир есть вампир, мы на них охотимся.
— Значит, ты остаешься в деле?
— Прости, но я пообещал Маркусу не участвовать в убийстве его друга.