Книга Клыки и монеты - Алексей Яшкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шрайбер. Анна Шрайбер.
Портной остался бесстрастен и не показал, что фамилия ему знакома. Кивнув, вампир продолжил:
— Мы с госпожой Шрайбер выберем фасон, материал и украшения. Если вы не против, конечно же.
— Нет, все хорошо. За этим мы и пришли.
Вампир начал расспрашивать Анну о пожеланиях по цвету, показывал разные ткани и предлагал потрогать, чтобы оценить тонкую работу. Девушка тихо отвечала и держалась очень скованно, но портной привык к такой скромности заказчиц. Похоже, к нему не первый раз приводили застенчивых жен богатых бюргеров.
Герхард с напускной скукой медленно бродил по мастерской, понемногу заходя за спину вампиру. Тот был занят Анной, но пару раз бросал на охотника беспокойный взгляд. Словно он догадывался, кем был его заказчик.
Шрайбер посмотрел вниз, под нос удивился развязавшемуся шнурку и присел, чтобы поправить. Но ослабленная шнуровка сыграла злую шутку. Короткий плоский нож провалился ниже в голенище, чем он рассчитывал. Герхард просунул указательный и средний пальцы, ухватил за рукоять и медленно потянул.
В этот момент на него напал вампир.
Глава 22
Симон был уверен, что несколько раз сбился, но все же досчитал до шестисот. Он нервно топтался на месте, беспокоясь за Анну. Герхард должен был справиться в одиночку, в этом сомнений не было. Но девушка станет свидетелем убийства. Пусть и вампира, но внешне это действительно ничем не отличалось от смерти человека, кроме как длинной клыков.
— Господин жандарм, время вышло. Пойдемте.
Они подошли к лавке, жандарм первым вошел внутрь, задев пером на шляпе притолку двери. Симон зашел следом. Косился на потолок и прислушивался, но со второго этаже посторонних звуков не доносилось.
Охотник понадеялся, что тишина означает, что у учителя все прошло успешно.
Беккер со смесью удивления и осторожности посмотрел на вошедших. Он узнал Симона и появление того в сопровождении жандарма заставило торговца насторожиться. Тяжело топая по полу, жандарм прошел к стойке, косясь глазами на разложенные по полкам товары. Он прочистил горло, но прежде чем успел произнести первое слово, сверху послышался тяжелый глухой удар, казалось, на пол упало человеческое тело. Следом раздался женский крик.
Симон узнал голос Анны. Одним движением перепрыгнул стойку и бросился на второй этаж. Бертольд попытался остановить, но больше инстинктивно, как любой хозяин отреагировал бы на вторжение. Эйбенхост оттолкнул торговца и бросился к лестнице на второй этаж.
Взбежал наверх, прыгая через ступеньку. Потом повернул направо, в три шага преодолел короткий коридор и дернул на себя нужную дверь. Она оказалась открытой и младший охотник ворвался в комнату.
* * *
Герхард уже наполовину вытащил нож из-за голенища, когда рядом с ним оказался вампир. Низкорослый Иво пнул охотника по голове, целясь каблуком в висок. Шрайбер успел повернуть голову и отстраниться, но все равно получил сапогом по лицу, чуть пониже правой скулы.
Охотник не смог удержаться на ногах и тяжело повалился на пол. Удар получилось смягчить, но все равно Шрайбер на миг потерял ориентацию. Но вампир от страха сам плохо понимал, что делать дальше. Пнул Герхарда еще раз, но тот ухватил вампира за голень двумя руками и дернул, роняя на пол. Охотник откатился и быстро поднялся на ноги. Однако Иво вскочил еще быстрее.
Шнеттен паниковал. И его вампирская натура взяла верх. Он бросился на Герхарда и попытался вцепиться в горло. Охотник ухватил противника за шею, не подпуская к себе, и левой рукой наносил короткие удары кулаком по корпусу, стараясь попасть в почки. Но Иво оказался куда сильнее, чем можно было ожидать от спокойного портного. Не замечал ударов и дюйм за дюймом приближал клыки к горлу Герхарда.
Шрайбер понимал, что проигрывает. Иво поймал и заломил его руку, казалось, еще чуть-чуть и сломается кость. Охотник уже чувствовал дыхание вампира на шее, когда вмешалась Анна. Она подхватила мерную ленту и со спины накинула ее на горло Иво. И начала тянуть концы на себя, пытаясь удушить.
Но вампир не заметил усилий девушки и продолжил тянуться к охотнику. Герхард не знал, сколько длилась их борьба, но, по его ощущениям, слишком долго. Все завершилось, когда дверь с грохотом открылась и в мастерскую вбежал Симон. Он сразу бросился к учителю и девушке.
Совместными усилиями смогли оттащить озверевшего портного от шеи Герхарда. Полминуты спустя в комнату вбежал жандарм. Он оценил ситуацию, скомандовал держать вампира и оглушил Иво несколькими ударами тяжелой дубинки по голове. Шнеттен безвольно обвис в руках охотников. Потерял сознание, но был еще жив.
— Герхард, у тебя кровь, — спокойно сказал жандарм, оглядев охотника.
Шрайбер провел ладонью по шее. На пальцах действительно остались красные капли. В пылу драки он не заметил и не почувствовал, как это с ним произошло.
Пока жандарм и Анна связывали руки лежавшему без чувств вампиру, Симон подвел учителя к окну, на свету осмотрел его шею.
— Это всего лишь царапины. Глубокие, но не опасные. Кровь скоро остановится. Но, похоже, это следы клыков. Герхард, значит ли это, что… — Симон не стал заканчивать фразу, но они оба поняли, какой вопрос тот хотел задать.
— Разберемся с этим позже.
Симон обернулся и увидел, что в дверях стоял Бертольд Беккер. Он безмолвно смотрел, как связывают его напарника. Но когда жандарм закончил и перевернул Иво на спину, торговец сделал два шага вперед и громко спросил:
— Что здесь происходит?
Герхард встал напротив него, широко расставив ноги, словно готовился к драке.
— Ваш торговый партнер, господин Беккер, оказался вампиром. Напал на меня и пытался загрызть.
Шрайбер отстранено заметил, что царапины на шее добавили его словам убедительности. Как в глазах торговца, так и жандарма.
— Что? — удивленно переспросил Бертольд. — Какой еще вампир?
Симон понимал, что был пристрастен, но на его взгляд удивился торговец наигранно и неискренне. Герхард не стал спорить, подошел к лежавшему Иво и пальцами раскрыл тому рот. Все собравшиеся смогли увидеть длинные верхние клыки.
Жандарм расправил большим пальцем усы и спросил Беккера:
— Уважаемый, вы работаете бок о бок с вампиром. Вы об этом знали? Мне важно это понимать, чтобы решить, как поступать дальше.
— Нет. Не знал.
— Спрошу еще раз. Только учтите, что буду допрашивать этого, — жандарм указал на лежавшего вампира. — И если он расскажет, что вы были сообщниками, то я вернусь и буду разговаривать по-другому.
— Повторяю, я не знал, что Иво вампир.
Жандарм кивнул. Он поверил словам торговца, либо сделал вид, что поверил. После чего