Книга Проклятие китайской гробницы - Джеймс Р. Ганнибал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Опять твоё жидкое железо, Лю Фэй? – фыркнула Гвен. – Мы что, возвращаемся к твоему отцу?
Джек невольно поёжился. Впрочем, волны впереди куда больше напоминали речной поток, чем замедляющую ловушку китайскихлун у-ши.
«Что за река?»
Прорвав тёмные волны, обсидиановая дракониха вынырнула навстречу… полной луне! Мимо промелькнул мост с двумя башнями на концах, и Джек, даже промокший и растерянный, не мог не узнать его характерные очертания. Смахнув с глаз воду, он разглядел впереди здание парламента и башню с часами. Биг-Бен!
«Мы дома!»
Поморщившись от оглушительной мысли, ударившей в голову, искатель рассмеялся.
– Да, мы дома, Сейди. Надо было уточнить для Нуцзячжан, в чей дом ты хочешь вернуться, её или наш.
– А я и уточнила, – пожала плечами сестрёнка, выглядывая у Лю Фэя из-за плеча.
Через считанные секунды внизу уже замаячили привычные витрины Бейкер-стрит. К счастью, время было уже позднее, и чёрно-фиолетовый дракон, садящийся на крышу Бюро находок, привлёк к себе не так уж много любопытных взглядов. Тем не менее матриарх не стала медлить и, расцелованная сестрёнкой Джека, расправила крылья и взмыла в ночное небо.
– Выдоили, говоришь? – хмыкнула Сейди, провожая великаншу взглядом. – Кому, интересно, это поручают?
– М-м… не знаю, – затруднился с ответом брат.
– Непростая, должно быть, работёнка.
Глядя, как дракониха исчезает во вспышке сине-фиолетового пламени, он только сейчас вспомнил о стоящем рядом китайце.
– А ты почему не вернулся с ней к себе?
Лю Фэй повернулся к искателю, хрустя подошвами по гравию крыши, и положил ему на плечо обжигающе ледяную руку.
– Очень хотелось, но у вас с Гвен ещё немало испытаний впереди. Друзья вам ещё понадобятся.
Мэри Баклз дремала в кресле у постели мужа. Джек зажёг газовый светильник на ночном столике – простой спичкой для разнообразия. Мать вскинулась, просыпаясь. Зевнула.
– Ты уже вернулся…
В спальню потянулись остальные, включая Клопика, парящего над плечом у Гвен с золотисто-зелёной сферой в лапах. Сейди бросилась к матери и прижалась щекой к груди.
– Мы все вернулись! Как папочка?
Джек прочитал ответ по материнскому лицу. Пока ничего утешительного.
– Так и не просыпался с тех пор, – вздохнула Мэри. – Доктор Арнольд опасается самого худшего.
– Это мы ещё поглядим… – Забрав у дрончика сферу, искатель шагнул к постели больного.
Гвен кивнула, стоя рядом:
– Красный шар Парацельса высасывал разум, белые шарикиби сё нейтральны и служат искусственным мозгом, а зелёный, стало быть, передаёт информацию из камня человеку…
– Ну да, Галл же проговорился, что я пустил процесс переноса вспять! – Джек бережно приподнял руки отца, вложил сферу в правую ладонь и накрыл левой, прижал. – Папа?
Все в комнате затаили дыхание. Слышался лишь медленный, размеренный писк сердечного монитора. Внезапно он участился, Джон Баклз судорожно дёрнулся, выгибая спину.
– Держите его! – испуганно воскликнула мать, вскакивая с кресла. – Заберите у него эту штуку!
Слишком поздно. Джек попробовал разжать отцовские ладони, но сил не хватало. Игла выскользнула из вены, стойка для переливания обрушилась на пол. Мэри с девочками и Лю Фэй с трудом удерживали бьющегося в припадке больного. Писк монитора всё ускорялся, переходя в непрерывный тревожный вой, а оранжевые пики на экране вытянулись в ровную линию.
– Нет! – в отчаянии выкрикнул Джек, тщетно пытаясь выдернуть шар. – Папа! Нет! Нет!
Наконец пальцы отца разжались, левая рука безжизненно свесилась с кровати. Выпавшая сфера покатилась по полу.
– Пусти! – Оттолкнув мальчика, Гвен схватила плоские электроды, провода от которых тянулись к белому ящику на медицинской тележке. Загорелась красная лампочка. – Мы ещё поборемся! – Комнату наполнило гудение растущего электрического заряда. Девочка взяла в каждую руку по электроду, готовая прижать их к груди больного. Красный свет сменился зелёным. – Сейчас!
– Не надо, Гвен, – тихо всхлипнула Сейди. Подняв упавший шар, сделавшийся теперь совершенно белым, она кивнула на отца. – Я его вижу…
Монитор пискнул, затем, через мучительно долгую секунду, пискнул снова. Гвен отступила на шаг.
Джон Баклз открыл глаза и взглянул на сына. Губы больного искривились в слабой улыбке.
– Джек… Я знал, что ты справишься.
В спальне уже толпились врачи и медсёстры. От радостных объятий жены и дочери Баклз-старший едва дышал, но всё же смог выговорить, переведя взгляд с Джека на Лю Фэя:
– Кто это?
– Друг.
– Граф Равенсвик! – одновременно выпалила Сейди.
– Папа, – начал Джек, которому хотелось скорее перейти к главному, – ты помнишь, как мы вместе дрались с Таннером – тогда, в Разуме Парацельса?
– Всё помню, – уверенно кивнул отец, – даже призрак Чингисхана. Та часть памяти, что застряла в сфере Разума, теперь вернулась ко мне.
– А что было на Биг-Бене, помните? – встряла Гвен.
– И это тоже. Галл с Часовщиком держали меня там несколько дней, пока проводили свои алхимические эксперименты.
Девочка присела рядом и тронула его за руку.
– Но… как же те стихи, что привели нас в Китай и к гробнице императора? – с любопытством спросила она. – Откуда вы знали всё заранее?
– Вот тут я не уверен… – поморщился старший искатель. – Должно быть, часть моего разума, которую Галл успел закачать в пирамидку ещё в башне, сумела как-то пробудиться под теми искусственными созвездиями… Ведь Цинь Шихуанди так и спроектировал свой подземный мир, чтобы облегчить процесс переноса разума.
Джек удивлённо поднял брови: отец вдруг заговорил с той самой «энциклопедической» гримасой, характерной для Гвен.
– А это в свою очередь разомкнуло соответствующий участок вашего сознания здесь, – понятливо кивнула девочка, глядя прямо перед собой, словно на страницу книги. – Эффект перепутывания квантовых состояний на уровне нейронов в духе теоремы Джона Стюарта Белла и Эйнштейновского «жуткого дальнодействия».
Баклз-старший прищурился и молчал так долго, что казалось уже, Гвен ошиблась, но в конце концов ответил, вновь тараторя совершенно в её манере:
– Верно… однако даже «жуткое дальнодействие» не может объяснить предсказания будущего. Значит, имело место взаимодействие разума на более тонком уровне, с участием души – как описано у Фомы Аквинского.
– И в Платоновской теории форм, – подняв палец, добавила Гвен.
Пока они наперебой сыпали учёными терминами, Лю Фэй отвёл Джека в сторону.