Книга Наследница в его постели - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, не очень важное. Виола выходит замуж, – сообщил герцог, отставив, пустую, корзинку.
– Но ваша сестра передумала выходить замуж за Бамфа, – сказал Джулиан. – Она прислала мне записку.
– А кто говорит о Бамфе? Я нашел для нее кое-кого получше. Тебе надо было посмотреть на него на параде, Дев. Ты бы не поверил своим глазам. Он выглядит как кентавр, если бы на кентавра можно было надеть штаны и сапоги. Виола будет довольна.
– О, так она еще не в курсе?
– Она в деревне, навешает больную подругу. Но ей нравится лорд Саймон. Его мать сказала мне, что они прекрасно поладили. Он обожает ее.
– Лорд Саймон Аскот? – холодно поинтересовался Джулиан.
– Ты его знаешь? – обрадовался Дикон. Джулиан коротко рассмеялся.
– Он собирается жениться на вашей сестре?
– Да! Ну, разве это не здорово!
– Нет, – заявил Джулиан. – Нет, это не здорово! Лорд Саймон бессовестный развратник, похитивший у меня Мэри. Понятно? – взревел он, обращаясь к герцогу, таращившему на него глаза.
– Дев, ты сам не понимаешь, что говоришь, – посетовал тот. – Лорд Саймон не похищал Мэри.
– Похитил. Он...
– Нет, Дев, – твердо сказал герцог. – Ты просто немного повредился в уме от пребывания в тюрьме. Мэри со мной, живая и здоровая.
Джулиан раздраженно уставился на него.
– Что вы имеете в виду?
– Не в данный момент, разумеется, – поправился герцог. – Не мог же я привести эту милую девушку в подобное место! Она в Гэмбол-Хаусе, в полной безопасности.
– Мэри в Гэмбол-Хаусе? – повторил Джулиан. – Вы уверены?
– Конечно. Я собираюсь удочерить ее.
– Нет, вы этого не сделаете. Я намерен жениться на ней, – заявил Джулиан.
– Не думаю, – возразил герцог, начиная хмуриться. – Мэри хочет, чтобы я удочерил ее.
– Нет, Мэри хочет выйти за меня замуж, – парировал Джулиан.
– Она никогда не упоминала об этом. Извини, Дев, но, как ее отец, я этого не допущу. Ты недостаточно хорош, чтобы жениться на дочери герцога. Возможно, я выгляжу снобом, но, проклятие, ты всего лишь биржевой маклер!
– Может, мы предоставим Мэри решать самой? – вскипел Джулиан.
Дикон пожал плечами.
– Ты напрашиваешься на отказ.
– Посмотрим.
– Посмотрим, – кивнул герцог, оставляя за собой последнее слово.
Наконец явился высокий худой мужчина, арестовавший Джулиана.
– Милорд герцог, – сказал он, поклонившись Дикону. – Как я понял, вы хотите отозвать свою жалобу на мистера Девайза?
– Я не подавал никаких жалоб, – заявил Дикон, воинственно выдвинув челюсть.
– Корона выдвинула обвинение от вашего имени, – объяснил чиновник.
– Короне следовало бы заниматься своими делами, – заметил герцог.
Мужчина тонко улыбнулся.
– Если ваша светлость настаивает, что деньги с вашего счета были сняты с вашего разрешения, я ничего не смогу поделать.
– С моего разрешения? Дев, о чем это он?
– Я действовал в рамках предоставленных мне полномочий. И в интересах герцога.
– Ха! – сказал герцог. – Полагаю, это отвечает на ваши каверзные вопросы, дружище.
– Не совсем. Как насчет Кале?
– А в чем дело? – требовательно спросил герцог.
– Разве он не сказал вам, ваша светлость? О двух билетах до Кале, обнаруженных у него?
– Я не удивлен, – отозвался герцог. – Здесь, наверное, полно блох. Иди сюда, Самсон! – окликнул он собаку. – Давайте выбираться отсюда, пока мы не подхватили какую-нибудь заразу.
– Правительство хотело бы знать, с какой целью мистер Девайз собирался в Кале и с кем, – язвительно улыбнулся мужчина.
– В таком случае вам следовало бы отпустить меня, – улыбнулся в ответ Джулиан. – И проследить за мной.
Дикон расхохотался.
– Отличный ответ, Дев! Улыбка чиновника исчезла.
– В следующий раз не выкрутитесь, Девайз, – пригрозил он.
– Не будьте так уверены, – сказал герцог, нахлобучив на голову шляпу.
Уже пробило девять часов, когда герцог вернулся в Гэмбол-Хаус вместе с Джулианом. Стайка горничных скребла парадную лестницу. Сняв пальто и шляпу, Дикон воспользовался дверью под лестницей, чтобы провести Джулиана через служебные помещения в гостиную, где перед камином дремал выводок собак. Зевая, они неохотно поднялись, приветствуя новоприбывших.
– Ах вы, лентяи. – Герцог ласково, потрепал одну из них по холке. – Где Мэри? – обратился он к дворецкому. – Она обычно читает здесь после обеда.
– Думаю, мисс Эндрюс уже удалилась к себе на ночь, ваша светлость, – ответил Ловер, стараясь не смотреть на Джулиана. – Уже довольно поздно.
– Разбудите ее, – приказал Джулиан. – Передайте ей, что пришел Дев.
– Да, идите и передайте ей, – сказал герцог, – что папа вернулся.
– Слушаюсь, ваша светлость. – Ловер удалился.
Дикон предложил Джулиану бренди.
– А теперь посмотрим, что на уме у нашей Мэри, – самоуверенно произнес он, налив себе бокал.
– Посмотрим, – не менее самоуверенно отозвался Джулиан, выпив залпом свой бренди.
Мимо распахнутых дверей проследовал лакей.
– Джем, – окликнул его герцог. – Пойди и узнай, что задерживает мисс Эндрюс. Тут один молодой человек собирается сделать ей предложение. Он так нервничает, что может сбежать, если она не поторопится.
Лакей покачал головой.
– Вы опоздали, сэр, – сказал он Джулиану. – Я только что слышал от кухарки, что мисс Эндрюс сбежала в Гемпшир с мистером Рэмплингом! Представляете?
Герцог нахмурился. – Что? Это не похоже на Мэри.
– Еще бы! Меня она тоже обвела вокруг пальца, ваша светлость, – сердито сказал лакей. – Мне казалось, что она кроткая как овечка, а я всегда гордился своей способностью разбираться в людях. Честно говоря, мне просто не верится, что она сбежала.
– Чепуха, – заявил герцог. – Эта девушка знает Библию наизусть!
– Кто такой мистер Рэмплинг? – осведомился Джулиан, вмешавшись в разговор. – Я его знаю?
В этот момент вернулся Ловер с сообщением, что мисс Эндрюс нет в постели.
Джулиан вскочил на ноги.
– Кто такой Рэмплинг?
– Один из наших священников, – сообщил герцог. – Или членов парламента? Я всегда их путаю. Виола сама подбирает моих депутатов и викариев – привлекательных молодых людей для парламента и почтенных старцев – для церкви.