Книга Ленивая ведьма - Хелен Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, Иви, — пробормотала я себе под нос, — отличная идея. А могла бы дома прикорнуть. А вместо этого ты караулишь за деревом в темноте, — Винтера могло и не быть здесь. Он вполне может быть на жарком свидании и не хочет, чтобы я об этом знала. Только вот, напомнила я себе, ему бы не понадобилось блокировать узы, если бы он просто собирался поужинать.
Непохоже, чтобы последние остававшиеся в Отделе кадров ведьмы в ближайшее время планировали уходить домой, а я не собиралась торчать тут всю ночь. Мне нужно найти способ избавиться от них, не вызывая подозрений. Я обдумала и отмела несколько идей. Мне нужно выпроводить их всех из здания и быть уверенной, что никто не вернётся. Я могла устроить протечку и использовать воду, чтобы выгнать их, но, скорее всего, они вызовут сантехников, чтобы до утра всё починили. Я избавлюсь от сопливых кадровых ведьм и столкнусь с крепышами-ремонтниками. Я могла позвонить и прикинуться ведьмой из другого отдела, пригласить их на пиццу и выпивку, но если еда и выпивка не материализуются из воздуха, а все эти болваны из отдела кадров не оценят радость социализации и не клюнут на удочку, то этот план тоже не сработает.
С неба упала капля дождя и приземлилась мне на нос. Превосходно. Сейчас я ещё и промокну. Снова. Я подняла глаза, рассматривая не предвещающие ничего хорошего тучи, которые заслоняли серебристый свет луны. В этот момент я краем глаза заметила библиотеку, возвышающуюся над всеми остальными зданиями. Я улыбнулась. У меня только что появилась идея.
Насвистывая, я засунула руки в карманы и неспешно направилась к библиотеке. Она ещё несколько часов будет открыта. Мэйдмонт говорил, что они не закрываются до десяти, так что войти туда не составит проблем.
У меня не было желания тратить время и силы, так что я не стала красться и, войдя, сразу направилась к библиотекарю, переставлявшему книги в дальнем углу на первом этаже.
— Эй, Фил!
Он подпрыгнул от неожиданности; он был так поглощён своим занятием, что не слышал моего приближения.
— Мисс… Мисс Уайлд, — невнятно пробормотал он. — Рад вас видеть, — он посмотрел поверх моего плеча, словно ожидал, что Винтер материализуется из воздуха. Я поспешно завладела его вниманием, пока он не начал задавать неудобные вопросы, на которые я не смогу ответить.
— Нам нужна твоя помощь, — поспешно сказала я.
Глаза библиотекаря расширились, и я увидела мелькнувший в них восторг от того, что его услуги всё ещё нужны. Возможно, он в тайне хотел быть шпионом. Я могла это использовать.
— Но я думал, что пропавший Манускрипт вернули, — сказал он.
— Это так, — я придвинулась ближе и понизила голос, давая понять, что мы говорим о чём-то секретном. — Но мы считаем, что настоящий преступник ещё найден.
Мэйдмонт прикусил нижнюю губу.
— Я проверил регистрационные журналы Сайфера, — приглушённым, под стать мне, голосом пробормотал он. — Оскар Марш ни разу не приходил посмотреть Манускрипты Сайфера, — он многозначительно поднял брови. — Ни разу.
Я постучала по кончику носа. Мэйдмонт тут же понял.
— Я ни слова не скажу, — пообещал он. — Что я могу сделать?
— Пропало личное дело, — сказала я ему. — Оскара Марша.
Мэйдмонт разволновался ещё больше.
— Разве оно не в Отделе кадров?
— Ну, — прошептала я. — В том-то и дело, — мимо прошла парочка молодых ведьм. Я замолчала и взяла Мэйдмонта под локоть, уводя его туда, где потише. — Дело должно было быть в Отделе кадров, но Отдел кадров уверяет, что его у них нет. По сути, они вообще не помогают. Мне нужно проникнуть туда и выяснить, говорят ли они правду.
— Вы думаете, против вас работает целый отдел? — ужаснулся он.
— Нет, скорее всего, это один-два человека. Но, — зловеще добавила я, — никогда не знаешь наверняка.
— Чем я могу помочь?
— Время поджимает, — потому что я не хотела слоняться всю ночь на холоде, пока здание не опустеет. — Мы сейчас говорим о невиновном человеке, находящемся под стражей.
— Да, да, — рьяно закивал Мэйдмонт.
— Мне нужно… — я сделала паузу и отмотала свою речь назад, — нам нужно получить немедленный доступ в здание Отдела кадров. Мы не можем ждать, пока все ведьмы уйдут. Нам нужен способ вывести их оттуда, чтобы мы могли устроить обыск. И единственный способ сделать это… — для пущего драматического эффекта я затаила дыхание, прежде чем закончить предложение. Сработало.
— Что? — спросил Мэйдмонт. — Что? Скажите мне!
— Пожар, — закончила я. — Пожар в библиотеке.
Я, наверное, могла бы попросить о чём угодно, и Филипп Мэйдмонт сделал бы это для меня, но пожар в его обожаемой библиотеке — это было уже чересчур. Он отшатнулся и в ужасе уставился на меня.
— Никогда, — прошептал он. — Это того не стоит.
Чёрт.
— Ты не понимаешь, — быстро сказала я. — Я не прошу тебя что-либо подвергать опасности. Всё, что тебе нужно — это маленькое пламя, чтобы сработала магическая защита, хорошо?
— Хорошо, — осторожно согласился он.
— Под нами есть подвал. Расчисти место в середине и подожги один-два старых кусочков картона. Все, кто остался в помещениях Ордена, прибегут в библиотеку. К тому времени, как они сюда доберутся, огонь уже будет потушен, но они этого не узнают.
Он успокоился, но лишь чуть-чуть.
— Что помешает им вернуться обратно в свои здания, когда они поймут, что ничего серьёзного не случилось? — спросил он.
— Ты, — просто сказала я. — Тебе придётся устроить представление века. Мы рассчитываем на тебя. Ты им скажешь, что в связи с событиями последних дней тебе слишком боязно оставлять библиотеку без присмотра. Тебе нужно, чтобы все оставшиеся ведьмы остались здесь на ночь и проследили, что все драгоценные книги, манускрипты и документы в безопасности.
— Они не купятся на это.
Я положила руку ему на плечо.
— Купятся, если ты будешь достаточно убедительным. Они только что узнали, что мы едва не лишились целого тома Сайфера, Фил. Никто не захочет быть единственной ведьмой, недостаточно преданной делу, чтобы подежурить всю ночь. Это не украсит их резюме.
— Но…
— Поверь мне, — улыбнулась я. — это сработает.
***
Я едва успела вернуться под тень здания Отдела кадров, как представление началось. Наблюдая за находящимися внутри ведьмами, я заметила мгновение, когда они застыли от шока, а затем рванули к двери, устремившись в библиотеку. Я погладила себя по головке и ещё немного подождала. В кои-то веки моё терпение было