Книга Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Могу я попросить вас сделать одну остановку? – обратилсяМейсон к Трэггу.
– Где? – спросил Трэгг.
– Где можно найти свидетеля, который…
– Не позволяйте ему морочить вам голову, – взмолился Карлин.– Если вы хотите выслушать мою историю, а потом составить свое мнение, езжайтепрямо в управление. Вы позволяете Перри Мейсону втыкать свечи в собственныйпирог и портить именины!
– В вашей истории дыр побольше, чем в швейцарском сыре, –сказал Мейсон.
– Неужели вы думаете, – фыркнул Карлин, – что я станувыкладывать перед этим ловким болтуном все карты?
Трэгг бросил на Мейсона насмешливый взгляд, но потомнеожиданно выключил сирену и снизил скорость едва ли не до черепашьего шага.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Помолчите, – оборвал его Трэгг. – Мне нужно подумать.
– Никак не пойму, – вмешался Карлин, – почему вам пришло этов голову только сейчас. Пока что вы позволяли Мейсону думать за вас. Можете,кстати, отдать ему и свой значок…
– Заткнитесь! – рявкнул на него Трэгг. – Я же сказал, чтохочу подумать.
Сержант на заднем сиденье большим пальцем надавил на соннуюартерию Карлина.
– Ох! – взвизгнул тот.
– Лейтенант хочет, чтобы вы сидели тихо, – пояснил Карлинусержант.
Следя за дорожными знаками, Трэгг медленно вел машину,включая сирену на перекрестках лишь по необходимости.
Дважды Карлин порывался что-то сказать, и дважды сержант недавал ему этого сделать.
Мейсон закурил сигарету. Селинда Джилсон сидела не проронивни слова, со смертельно-бледным лицом. Пару раз, ожидая у светофора, лейтенантукрадкой бросал на нее внимательный взгляд.
Но похоже, что в данный момент Селинда Джилсон вообще непомнила о существовании Трэгга.
Внезапно лейтенант резко притормозил и указал рукой напротивоположную сторону дороги, где у обочины стояло желтое такси.
– Видите, Мейсон? – спросил он.
– Что?
– Такси.
– Да. Ну и что?
Трэгг улыбнулся:
– Вы занятой человек, Мейсон. Вам нужно ковать железо, покагорячо, – у вас много дел. И я не желаю мешать вам в ваших трудах. Вы и такистратили на меня уйму своего драгоценного времени. Конечно, это более чем великодушнос вашей стороны. Я просто не вправе принимать и дальше такие жертвы.
– В смысле? – спросил Мейсон.
– В том смысле, что такси преспокойно доставит вас в вашуконтору или куда вам заблагорассудится.
– Ну, наконец-то вы проявили здравый смысл, – начал Карлин.– Вы…
– Помолчите, – велел сержант, надавливая на сонную артериюарестованного.
Болезненно вскрикнув, Карлин умолк.
– Но разве вам не хочется докопаться до истины, лейтенант? –спросил Мейсон.
– Вот я и копаю.
– А вам не приходило в голову, что это была самозащита? –допытывался Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Допустим, Фарго был как-то связан с Карлином. Допустим,миссис Фарго об этом узнала. Допустим, что дело оказалось с сильным душком.Допустим, ее муж догадался, что все вышло наружу, и попытался убить ее.
– По-моему, выглядит вполне правдоподобно, – кивнул Трэгг, –но вы не сможете этого доказать.
– Я считаю, что так все и было.
– Долго же вы думали, пока пришли к подобному выводу, –сказал Трэгг. – Но коней на переправе не меняют.
– Я не на переправе! – возразил Мейсон.
– Может, и так, но вы пытаетесь прыгнуть выше своей головы.
– Этот парень просто чокнутый, – заявил Карлин.
Сидевший с ним рядом сержант спросил:
– Вы хотите, чтобы он говорил, лейтенант?
– Не сейчас, – ответил Трэгг. – Мейсон человек занятой. Унего нет времени выслушивать версию Карлина. Жаль, но он страшно занят. Развемы смеем его задерживать?
– Если я все же докажу, что это была самооборона, –настаивал Мейсон, – вы поддержите меня, Трэгг?
– Я никого и ничего не поддерживаю, – заявил Трэгг. –Подобная прерогатива принадлежит вам, окружному прокурору и судье. Я лишьдобываю свидетельства и улики.
– Но если это окажется правдой, вы не станете вставлять мнепалки в колеса?
– Я всегда был за правду.
– Мои соображения как нельзя лучше укладываются в общуюкартину, – начал Мейсон. – Миртл Фарго пыталась защитить своего сына. Онаузнала, что ее муж замешан в грязном шантаже. Она попыталась уладить всепо-своему. Она хотела, чтобы Фарго вышел из игры и тем самым избавил отнеприятностей их ребенка. А потом она развелась бы с ним на почве того, что онбросил ее или…
– Меня тошнит от этого парня, – сказал Карлин.
Трэгг указал на такси и сказал:
– Ступайте, Мейсон.
– Потому что вашего задержанного тошнит от меня?
– Потому что вы слишком много говорите, – сказал Трэгг. –Придержите свои аргументы для судьи.
Сержант с заднего сиденья протянул руку и открыл машину.Мейсон выбрался на тротуар, и дверца за ним захлопнулась.
Глянув вслед удалявшейся полицейской машине, он направился ктакси, водитель которого с любопытством наблюдал за развернувшейся мизансценой.
Утренние газеты сообщили, что Медфорд Д. Карлин, которогосчитали сгоревшим во время пожара в собственном доме, оказался жив. Трупчеловека, погибшего при пожаре, пока не опознан. Сам Карлин утверждает, чтонаходился в деловой поездке, инспектируя шахтные разработки в отдаленныхрайонах штата. До выяснения обстоятельств он задержан полицией. Кроме того,поползли слухи, что, возможно, дело об убийстве Фарго и дело о поджоге связанымежду собой.
Все это вызвало внезапную вспышку интереса к делу «Народштата Калифорния против Миртл Фарго», и Мейсон, присевший в ожидании, когдасудебный пристав приведет обвиняемую, обнаружил, что зал судебных заседанийзабит до отказа.
Надзирательница довела миссис Фарго до дверей зала, апомощник шерифа проводил ее на скамью подсудимых.
Мейсон наклонился, чтобы коротко, шепотом посовещаться сМиртл.
– Карлин жив! – сообщил он.