Книга Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне нужен сценарий, – заявила Делла.
– Напечатай его, если хочешь, – сказал ей Мейсон. – Тыизольешь эти слова в телефонную трубку. Все должно выглядеть так, словно тыстрашно торопишься. Ты можешь заикаться, шепелявить, но голос у тебя долженбыть перепуганным насмерть.
– Я ничего не понимаю, – сказал Дрейк. – Какого черта ты всеэто затеял, Перри?
Мейсон усмехнулся:
– Ради господина в очках.
Делла Стрит вставила лист в пишущую машинку, ее пальцы легкои ритмично залетали над клавишами. Мейсон встал позади нее, заглядывая черезплечо. Он кивнул пару раз, затем похвалил:
– Отлично, Делла.
Делла извлекла лист из машинки и, стоя у телефона, прочланаспех составленный текст.
– Тут у тебя слабовато, – заметил Мейсон, беря карандаш инаклоняясь над листком. – Звучит недостаточно настойчиво.
Он вычеркнул несколько слов, потом всю фразу, потом сделалнебольшую вставку между строк.
– Теперь попробуй, – сказал он.
Делла Стрит снова прочла текст.
– Замечательно! – похвалил Мейсон и указал на телефон: –Звони.
Пока пальчики Деллы крутили диск телефона, в комнате виселанапряженная тишина.
– Только бы она ответила, – прошептал Мейсон. – Только быона оказалась дома.
Делла прерывисто произнесла в трубку:
– Алло? Селинда Джилсон?.. Неважно, кто говорит. Я подругаЭлен Хемптон, очень близкая подруга. Между нами нет секретов. Слушайте меня,слушайте и не перебивайте. Меня могут застать у телефона. Никто не должензнать, что я вам звонила. У нас в квартире полиция. Они придумали какой-топредлог, я не знаю какой, меня не было в комнате. Они сделали Элен укол. Беднаядурочка поверила им, решив, что это медицинское тестирование! На самом деле ейввели сыворотку правды. Она начала говорить. Боже мой, она рассказывает им обовсем! Все выглядит так, будто она спит, но она выкладывает им всю подноготную…Вы, наверное, знаете о чем. Я… О!.. – Делла Стрит понизила голос до шепота: – Ядолжна бежать… – И она осторожно опустила трубку на рычаг.
– Прекрасно, – сказал Мейсон и, схватив пальто и шляпу,выскочил за дверь.
Костяшками пальцев Мейсон осторожно постучал в дверь СелиндыДжилсон.
– Кто там? – спросила она.
– Я! – хрипло отозвался Мейсон.
– Не будь таким стеснительным. Дверь не заперта.
Мейсон толкнул дверь и вошел в квартиру.
Перед зеркалом в полный рост стояла обнаженная СелиндаДжилсон, которая обернулась к нему.
Улыбка на ее лице сменилась гримасой страха.
– Черт бы вас побрал! – воскликнула она и метнулась к стулу,на спинке которого висел халат. Она накинула на себя халат и, сверкнув глазами,сказала: – Врываться подобным образом – это наглость с вашей стороны… Яодеваюсь.
– Но вы меня сами пригласили.
– Я приняла вас за другого.
– За кого?
– Не ваше дело.
Мейсон подошел к стулу, с которого она сдернула халат,поудобнее уселся и вытащил из кармана портсигар.
– Хотите закурить? – предложил он ей.
– За кого вы меня принимаете?
– За очень красивую молодую женщину, – ответил Мейсон.
– Вы даже не попали на первую базу, – отрезала она.
– Первая база меня мало интересует.
– Что вас интересует тогда?
– Выигрыш.
– Вы играете не на той площадке.
Мейсон закурил сигарету.
– Просто не в той команде. Вы правда не хотите сигарету?
– Послушайте, зачем вы сюда явились?
– Поскольку вы заговорили о бейсболе, я позволю вам бросатьмяч до тех пор, пока мне какой-нибудь не понравится, и тогда я перекину его насвое поле.
– Я не буду бросать мяч.
– Еще как будете, – сказал Мейсон, закидывая одну ногу надругую. – Вам придется.
– Будьте добры, объясните мне, какого черта вы тут делаете?
– Скрываюсь.
– Скрываетесь?
– Ну да.
– От кого?
– Хотите верьте, хотите нет, – сказал Мейсон, – но я скрываюсьот полиции.
– Вы?
– Ну да.
– Тогда вы нашли неподходящее место.
– Я так не думаю.
– Послушайте, возможно, вы не отдаете себе отчета, мистерМейсон, но вы только что сами отдались полностью под мою власть.
– Неужели?
– Да.
– Это каким же образом?
– Вы сами сказали мне, что скрываетесь от полиции. Мнеостается только подойти к телефону, поднять трубку, попросить соединить меня сполицией и, как примерной девочке, рассказать им все.
– Валяйте, – сказал Мейсон.
– Думаете, я этого не сделаю?
– Не понимаю, что вас сдерживает. Давайте звоните.
– Мне просто противно становиться доносчицей.
– Я это знаю, – сказал Мейсон. – Не в ваших привычкахзвонить в полицию.
– Почему вы скрываетесь? Что может полиция иметь против вас?
– Я кое в чем проштрафился.
– В чем же?
– Я сделал резкий рывок в надежде, что выиграю. Но невыиграл.
– Почему?
– Потому что не рассчитал дистанцию. Я поручил частнымдетективам связаться с одной девушкой, от которой хотел получить информацию, аони слегка переусердствовали.
– Кто она?
– Элен Хемптон. Мы поджидали до тех пор, пока не поймали ееза рулем и не предъявили обвинение в вождении автомобиля в нетрезвом виде. Она,разумеется, все отрицала. Мы сказали ей, что мы полицейские в штатском и должнывзять на пробу ее кровь. Поскольку она была абсолютно трезвой, то согласиласьпройти любой тест. Таким образом мы добились того, чего хотели.
Она смотрела на него глазами, полными непонятной тревоги.
– А что вы от нее хотели?
– Мы ввели ей сыворотку правды, – сказал Мейсон, – сделаввид, будто берем для пробы кровь.