Книга Сбежавшие сестры - Сэнди Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы целы, мисс?
Я подняла голову и увидела, что ко мне бежит человек. Он подал мне руку и помог подняться.
– Вам сегодня везет, – улыбнулся незнакомец.
– По-вашему, это везение?
– Несомненно. Этот «дудлбаг» врезался в скалу раньше, чем успел вас подбить.
– Так вот что это было.
– Ага.
– Значит, это не самолет?
– В каком-то смысле самолет. Это беспилотник.
– Но вы назвали его…
– «Дудлбаг». Это американцы его так прозвали, потому что он рычит, как их маленькие гоночные машинки, на которых они гоняют по скоростным шоссе.
– Вы американец?
– Нет, я канадец. Наша база находится по ту сторону холмов.
Он протянул мне руку:
– Роберт Келлерман, военно-воздушные силы Канады, к вашим услугам.
– Нелл Паттерсон, – отозвалась я, пожимая ему руку. – Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что для пилота вы уж очень молодо выглядите.
– Мне двадцать, – ответил он. – Но молодым я себя что-то уже не чувствую.
Мы помолчали, глядя на серо-черный столб дыма, поднимающийся из-за края скалы. Потом вместе зашагали по полю.
– Вы местная? – спросил Роберт.
– Я из Лондона, но сейчас живу здесь у друзей.
– Вы любите танцевать, Нелл?
Я вспомнила танцы в деревенском клубе в Гленгарите и кивнула.
– Только танцую не очень хорошо, – призналась я.
– Я тоже. Как говорится, обе ноги левые. Но музыку слушать люблю.
– Мне туда, – показала я, когда пора было сворачивать. – Рада знакомству.
Он шагнул в противоположную сторону, но потом обернулся:
– Послушайте, в субботу вечером в Гранд-отеле будут танцы. Не хотите прийти, Нелл?
– Ох, не знаю.
– Ну подумайте над этим. Мне кажется, будет весело.
– Можно привести подругу?
– Конечно.
– Тогда, возможно, еще увидимся.
– Надеюсь. До свидания, Нелл.
– До свидания, Роберт.
Я проводила взглядом его удаляющуюся фигуру, а затем пошла домой.
– Потанцевать с канадскими летчиками? Конечно, хочу! – усмехнулась Джин. – У меня мечта выйти замуж за американца, но канадец тоже сойдет.
– О свадьбе речи не было, меня просто позвали на танцы.
– Роман, завязавшийся на танцах, – что может быть лучше?
– Но я не стремлюсь завязать роман, Джин.
– Почему?
– Мне всего шестнадцать.
– Так это же лучший возраст! Ты молода, красива, и твое сердце еще не занято. Ведь не занято?
Я подумала о Джимми, о том, что почувствовала в тот весенний вечер, когда он взял меня за руку и мы вместе пошли по полю.
– Ну так что? – нетерпеливо спросила Джин.
– Ну, наверное, не занято.
– «Наверное»?
– Ладно, ладно, не занято.
– Отлично. И что ты наденешь?
У меня внутри все сжалось.
– У меня нет ничего подходящего, – призналась я.
– Тогда нам пора за покупками.
Кажется, я ни разу в жизни не ходила в магазин за одеждой. Мама покупала нам с Олив вещи у скупщика. Он заходил в квартиру с чемоданом, раскладывал товары на кухонном столе и выходил за дверь, чтобы мы могли примерить обновки. Выбор был небольшой, но нас это не волновало: мы приходили в восторг просто оттого, что у нас появятся новые вещи. Мама не могла себе позволить покупать их в магазине, ведь там нужно было расплачиваться сразу, а скупщик соглашался получать деньги по частям. Но теперь я сама зарабатывала и могла с чистой совестью сходить в магазин за новым нарядом.
– С удовольствием, – ответила я.
– Ты работаешь в субботу?
– Нет, на этой неделе у меня выходной.
– У меня тоже. Уверена, мы отлично проведем время, Нелл.
– Сначала я должна спросить миссис Райт и миссис Бэкстер, можно ли мне пойти на танцы.
– С какой стати тебе у них отпрашиваться?
– Потому что они не обязаны сидеть с Олив, пока я гуляю. За сестру отвечаю я, а не они, Джин. Я поступлю нечестно, если не спрошу, согласны ли они.
– Ладно, но сделай так, чтобы они согласились.
Мне очень хотелось отправиться по магазинам и пойти на танцы. Очень-очень.
– Держи за меня кулачки, – сказала я.
– Конечно, можно, – ответила миссис Бэкстер, когда я обратилась к ней. – И так мило с твоей стороны, что ты спросила! Правда, Мэри?
– Очень мило. Олив нам совсем не помешает, а ты, моя милая, обязательно отправляйся развеяться.
– А где будут танцы? – поинтересовалась миссис Бэкстер.
– В Гранд-отеле.
– Я там бывала как-то раз, – вздохнула миссис Райт.
– Там красиво? – спросила я.
– Это было очень давно, Нелл, так что, наверное, там многое изменилось. Но у меня было ощущение, будто я попала в другой мир.
Она умолкла, и ее глаза наполнились слезами.
– Что с тобой, милая? – удивилась миссис Бэкстер.
– Смешно, правда? – ответила миссис Райт. – Мужчина может превратить твою жизнь в ад, может издеваться, флиртовать с другими, но, когда он исчезает, ты помнишь только хорошее. Всего несколько раз, когда он был добр со мной, – больше ничего и не было, Нелл, всего пару раз. Однажды он сводил меня в Гранд-отель выпить чаю в честь моего дня рождения. Я тогда была молодой, хорошенькой и по уши влюбленной.
– Вы и сейчас хорошенькая, – возразила я.
– Но не такая, как раньше.
– Она была настоящей красавицей, Нелл, могла выбрать кого угодно.
– Да уж, выбрала так выбрала. Самого злого, ленивого и беспутного су… В общем, я ошиблась с выбором. Но в тот день в Гранд-отеле я была счастлива, и мне нравится думать, что он тоже.
Миссис Бэкстер улыбнулась:
– Пожалуй, не все в нем было плохо, просто в какой-то момент хорошие стороны стало трудно рассмотреть.
– Ладно, хватит обо мне, Нелл. Ступай на танцы и повеселись как следует. Олив поможет мне испечь кексы, пока вы с Джин ходите по магазинам.
– Спасибо.
Я побежала наверх и посмотрелась в зеркало. Красива ли я? Мисс Тимони говорила, что я хорошенькая, как и Джин, а мистер Филип сравнил меня с какой-то там Фанни, и мисс Тимони сказала, что это комплимент. Но ведь меня никогда раньше не считали красивой. Это Олив была главной красавицей в семье, так все говорили. Я уже привыкла быть дурнушкой. Я потрогала свои кудри. Мистер Костос сказал, что у меня красивые волосы. Я вгляделась в черты своего лица, но не увидела ничего нового. Я даже прищурилась, надеясь разглядеть что-то, что видно другим. Но нет, я была все та же: гнездо на голове, старушечий взгляд, тощая, как жердь. И все же я пойду на танцы в Гранд-отель и к тому же куплю себе платье в настоящем магазине. Я широко улыбнулась своему отражению. Возможно, все не так уж и плохо.