Книга Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, во всяком случае, не думаю, что вам нужно пробытьздесь очень долго, – высказал предположение шериф.
– Это ваша собственная интерпретация, – сказал Мейсон, – асуд дал нам разрешение на осмотр в течение сегодняшнего и всего завтрашнегодня.
Подъехала вторая машина, из которой вышли несколько человекс миноискателями в руках.
– А это еще что? – удивился шериф.
– Это эксперты, которые помогут мне осмотреть местность, –объяснил адвокат.
– Как бы не так, черт возьми! – возмутился Кедди.
– Верно, верно, – по-прежнему улыбаясь, кивнул Мейсон. –Когда рук много, работа спорится, шериф, а я вижу, что вам хочется, чтобы мыпоскорее закончили ее.
– А что они собираются искать этими штуками?
– Мы ищем металл, – сказал Мейсон, – металл, который можетбыть зарыт на глубину фута или около того в землю.
– Какой такой металл?
– Всякий.
Шериф подумал.
– Можете искать, – милостиво разрешил он, – но копать здесьне позволяется.
– Мы ищем, – сказал Мейсон. – Эти штуки помогают нам искать.
– Судья про это ничего мне не говорил. Когда ищешь, тоглазами, а не инструментами.
Мейсон достал из кармана увеличительное стекло и спросил:
– А как насчет этого? Можно мне смотреть через это?
– Конечно, если вам надо, – насмешливо ответил шериф. – Мне,например, эта штука никогда не нужна.
– Это, кстати, тоже инструмент, – пояснил Мейсон.
Шериф долго осмысливал сказанное.
– Конечно, у вас есть ключи, – заметил Мейсон, – и вывправе, если пожелаете, удалить нас с территории. Что ж, прекрасно! В такомслучае я в понедельник приду в суд и попрошу задержать слушание дела до техпор, пока мы не будем иметь возможность досконально ознакомиться с обстановкойна месте преступления.
– Ох, да знакомьтесь, ради бога, кто вам мешает? – сказалшериф, потом угрюмо добавил: – После того, кáк вы со мной поступили, яне стану для вас ничего делать. Сделаю, что приказал судья, и точка.
– А мы большего от вас и не ждем, – ответил Мейсон.
– В сущности, ваша атака на меня не принесла вам никакойпользы, – продолжал шериф. – Все члены жюри – местные жители иналогоплательщики. А я весьма популярен среди налогоплательщиков.
– Рад это слышать, шериф.
– Вы начали обливать меня грязью, но, уверяю вас, членамжюри это не понравится.
– Совершенно с вами согласен.
– Ну а зачем вам тогда понадобилось опорочить меня в связи сподписями на конверте?
– Я и не думал вас порочить, – пояснил Мейсон. – Я толькостарался внести ясность в ваши показания. И думается, мне удалось это сделать.
– Да уж конечно, черт возьми, вы свое дело сделали, – сказалшериф. – Что ж, входите.
Они прошли в калитку, которую шериф тотчас же закрыл заними.
Мейсон обратился к мужчинам, которые несли миноискатели:
– Начинайте в том конце, на песчаном участке. Потом идитевокруг двора к лужайке, а после этого вернитесь к причалу и пошарьте там. Пол,ты и Делла останетесь со мной.
– Не понимаю, – развел руками шериф, – ради чего выпродолжаете сражаться за это дело. Она виновна. У нас имеются улики, которые мысобираемся предъявить: они наверняка выбьют у вас почву из-под ног. Советуювам, адвокат: начните защитную речь, договоритесь с окружным прокурором, чтобыон потребовал для Феннер пожизненного заключения вместо смертной казни. Онразумно относится к таким вещам.
– Вы предлагаете мне это официально? – пристально посмотрелна шерифа Мейсон.
– Нет, просто намекаю по-дружески.
– Огромное спасибо. Я рад видеть вас по-прежнемудружественно настроенным.
Шериф ничего не ответил.
Мейсон, Делла Стрит, Пол и шериф, войдя в дом, прошлись попустым комнатам, в которых гулко отдавались их шаги; здесь все еще царилаатмосфера смерти.
– Ну вот, в этой комнате все и случилось, – пояснил шериф. –Пятна крови еще остались на полу. Кровь-то вытерли, но пятна от нее надо будетотскребать с песком.
– Где помещение, в котором находилась собака? – спросилМейсон.
– Вон там.
Шериф открыл дверь в чулан.
Мейсон внимательно осмотрел царапины на двери.
– Вам известно, адвокат, что Олдер иногда держал собаку вэтой комнате?
– Да, я это знаю. Когда он ждал посетителей, он запиралсобаку в этой комнате.
Мейсон еще раз тщательно изучил царапины на внутреннейстороне двери чулана.
– Как вы справедливо заметили, шериф, – сказал он, – этицарапины совершенно свежие.
– Верно. Пес реагировал на ссору. Он учуял, что Олдер вопасности, а затем услышал выстрел. Естественно, он захотел выбраться из чулана,чтобы защитить своего хозяина.
– Звучит разумно, – согласился Мейсон. – Ну а пуля прошласквозь тело навылет?
– Навылет, и дальше ударилась вон в те стеклянные двери, –показал рукой шериф.
– Это меня интересует, – сказал Мейсон, выходя через них. –Но вы не можете быть уверены…
– Ну, знаете, – огрызнулся Кедди, – если вы собираетесьнаправить следствие по ложному следу, вам это не удастся. С этим жюри такое непройдет! Я очень хорошо знаю всех местных. Настолько хорошо, что шестерых изсостава жюри называю запросто уменьшительными именами. И знаю, как в этомграфстве люди реагируют на подобные вещи.
– Я в этом совершенно уверен, шериф.
Все вернулись в кабинет.
Мейсон внимательно огляделся.
– Шериф, – сказал он, – нет ли здесь в доме стремянки,хорошей, высокой стремянки?
– Господи боже ты мой! – простонал Кедди. – На что вампонадобилась стремянка?
Мейсон указал на потолок, где доски сходились под острымуглом.
– Мне надо бы осмотреть вон то местечко, в самом верхураспорки.
– Какое такое местечко?
– Да вон там, вверху, где в распорку входит перекладина.Отсюда трудно разглядеть…
– А и верно, там что-то есть, – согласился нехотя шериф, –только я не понимаю, какая разница…