Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, сеньор лейтенант, я не думаю, что шофер подаст иск… Я понял вас. До свиданья.
Рикардо повесил трубку.
— Они нашли того, кто стрелял?
— Они считают, что это шальная пуля. И если не
последует иска пострадавшего, они, скорее всего, закроют дело.
Леонела потянулась, расслабляя мышцы своего красивого тела.
— Хорошо 6bf тебе развлечься, Рикардо. Не сходить ли нам сегодня в театр?
— Прости, сегодня не могу.
Рикардо направился к дверям. Леонела, когда он проходил мимо нее, закрыла глаза и подставила ему щеку для поцелуя.
— Не сегодня, — повторил Рикардо и вышел, не коснувшись ее.
Кармен удивилась, что у пришедшей наниматься на работу девушки нет рекомендаций. Она уже хотела прогнать ее, но ее манера разговаривать показалась ей забавной. К тому же она с такой доверчивостью смотрела на Кармен.
— Донья, ей-Богу, мне бы хоть какую работенку. Я про деньги и не спрашиваю… Как уж сама себя покажу!
Кармен рассмеялась. Может, и стоило взять ее. Тем более что горничная, работавшая с ней, уже не раз говорила, что не собирается надрываться за двоих.
Стоящая перед Кармен девчонка выглядела крепкой и энергичной. Сеньора же почти не совала нос в дела прислуги. И Кармен решила рискнуть.
— Ладно, оставайся работать, — решила она.
— Нет, серьезно? — обрадовалась Роза. — Это Дева Гвадалупе мне помогает, удавиться мне!
Кармен опять засмеялась. Девчонка явно веселила ее.
— Приходи пораньше с вещами. Да приведи матушку. Хочу с ней поговорить. Согласна?
— Вы, донья, золотко! На том и расстались.
За письменным столом в кабинете дома Линаресов на этот раз по-хозяйски расположилась Леонела Вильярреаль. Перед ней стоял лиценциат Федерико Роблес.
— Я благодарю вас за доверие, Леонела…
— Не стоит. У вас хорошие рекомендательницы. Они за вас горой. Особенно Кандида.
— Вы можете быть уверены, что в моих руках ваши деньги не подвергнутся никакой опасности.
— Надеюсь. Я очень подозрительна и учитываю все до последнего сентаво. Захоти вы выкинуть какой-нибудь фокус — я тотчас догадаюсь и предвосхищу ваше намерение.
Леонела взглянула на Роблеса и засмеялась.
— Не нервничайте так, сеньор лиценциат. Несите необходимые бумаги. Я их подпишу.
Я комнате для прислуги в особняке Монтеро Томаса и Роза с тючком своих вещей стояли перед Кармен. Томаса уже — рассказала ей о том, что ее дочь — работящая и понятливая, и теперь собиралась уходить.
— Вы спросите о нас в нашем квартале. Никто о нас худого слова не скажет.
— Я и так вижу, что вы хорошая женщина. Вы можете навещать Розу, но не слишком часто.
Томаса ушла. А Роза стала расспрашивать Кармен о хозяйке, у которой ей предстояло теперь работать, очень ли строга сеньора.
Кармен предупредила, что сеньора — женщина неразговорчивая, малоприветливая и прислугу за людей не считает. Если Роза хочет удержаться на работе, то должна научиться сносить любую несправедливость.
Большинство распоряжений сеньора передает через Кармен. А если уж Розе придется общаться с самой сеньорой, то упаси ее Боже разговаривать на том тарабарском языке, на котором она привыкла говорить. Тогда уж она точно вылетит с работы.
— Как ее зовут-то, сеньору?
— Росаура.
Роза внимательно разглядывала висящий на стене комнаты большой портрет дамы.
— Это она? Похожа?
— Похожа. Портрет давний, но она мало меняется.
Возвращаясь из особняка и подходя к дому, Томаса увидела Рикардо. Он осведомился, где Роза, и сказал, что хочет поговорить с ней.
— Вы же знаете, она зареклась с вами разговаривать. Да и нет ее… Она на работу устроилась. Там и живет.
— Где это? Мне необходимо ее увидеть.
— Оставьте ее в покое. Зачем ее мучить?
Рикардо стал говорить, что поступил с Розой жестоко, что его мучает совесть. Томаса видела, что он и впрямь удручен.
— Ну вот что. В четверг у нее выходной, и она придет домой. А ее нынешнего адреса я вам не дам, а то потом хлопот не оберешься.
Но Рикардо продолжал настаивать. Ему необходимо было увидеть ее сейчас, немедленно.
— Не заставляйте меня нанимать сыщиков, чтобы найти ее, — сказал он, и Томаса поверила в серьезность его намерений.
— Хорошо, я скажу вам, где она.
Дни в доме Монтеро были наполнены для Розы нескончаемой работой.
Хозяйку она ни разу не видела. И вот однажды, когда Роза, ползая на коленях, драила пол прихожей, Кармен велела ей быстро привести себя в порядок и отнести сеньоре стакан с водой, чтобы та могла запить лекарство.
Роза, с подносом в руках войдя в комнату хозяйки, увидела немолодую, но очень подтянутую даму, сидящую в глубоком кресле с книгой в руках.
Дама медленно подняла на нее глаза и вдруг вскрикнула, выронив книгу из рук.
— Ты?! — Она вскочила на ноги. — Что ты делаешь в моем доме?!
Донья Росаура отличалась великолепной зрительной памятью. Увидев кого-то однажды, она уже никогда не забывала его. И ей не составило труда узнать в новой служанке ту дикарку, которая вышла замуж за этого сумасшедшего Рикардо Линареса и устроила скандал во время приема гостей.
Роза в страхе замерла, не понимая, что произошло. Она, естественно, не запомнила Росауру в толпе гостей дома Линаресов.
— Ты почему в одежде горничной? Ты что, развелась с Рикардо?
— Нет, сеньора. Но прошу вас, не говорите мне о нем ни слова… Я клянусь вам, что вы не пожалеете, что я у вас работаю!
— Позови ко мне Кармен.
— Вы меня выгоните? — со слезами спросила Роза.
— Ты что, не слышала приказа?
— Слушаюсь, сеньора, я мигом.
Роза пулей вылетела из комнаты. И через минуту туда тоже пулей влетела Кармен.
Она хорошо знала свою хозяйку и умела с ней разговаривать.
Кармен рассказала ей, что Роза трудится не покладая рук, что, хотя у нее нет рекомендаций, потому что она еще нигде не работала, но семью эту Кармен знает: семья хорошая. Сама Роза очень сообразительна и все схватывает на лету.
Росаура с опаской спросила:
— А она… ни с кем не дралась?
— Нет, сеньора, она не драчунья и, что приятно, не болтунья. Чего нет, того нет.
— Да? Ну хорошо. Только следи за ней. Ты вот говоришь, не драчунья. А я своими глазами видела, как она дерется.