Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дикая роза - Альберто Альварес 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикая роза - Альберто Альварес

291
0
Читать книгу Дикая роза - Альберто Альварес полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 185
Перейти на страницу:

Пробка рассосалась. И Паулетта нажала на педаль акселератора.

Когда она подкатила к офису и вошла в свою контору, ее уже дожидались Лорения и приглашенный ею детектив.

— Отдай это своим мальчикам, Лорения, — сказала Паулетта, протягивая ей пакет со жвачкой.

— Куда столько! — удивилась Лорения.

— Купила у одной девушки. Сама не знаю, чем она меня пленила. У меня было такое чувство, что я знаю ее с рождения, хотя видела в первый раз…

Частный детектив Кастро выразил сожаление, что ему не представили почти никаких данных для поисков. Не было даже фотографии Томасы.

— Увы, — сказала Паулетта. — Я надеюсь только на ваш опыт и старание. И еще на то, что моей семье ничего не будет известно об этих розысках.

— На этот счет у вас не должно быть никакого беспокойства, — откланялся Кастро.

Вернувшись домой, Роза застала там Рохелио, беседовавшего с Томасой.

Ее охватило смешанное чувство: и рада была ему, и не хотела никаких разговоров о муже.

— Все продала! — сказала она матушке и гостю, которому Томаса уже сообщила о ее работе. -

— Стало быть, скоро разбогатеешь, — улыбнулся Рохелио. И добавил: — Ты не должна работать: у тебя есть муж, и он…

— Даже имени его не упоминай! — бешено взглянула на гостя Роза. — Это что, он тебя подослал?

Рохелио объяснил, что пришел договориться насчет медсестры, с которой Роза его знакомила у нее на дне рождения. Она понадобится ему через две недели. Работать надо в дневную смену.

— Бедненькая, когда же ей спать, — пожалела Линду Роза. — У нее ведь ночью еще один больной.

Перед уходом Рохелио опять попробовал заступиться за Рикардо, пытался объяснить Розе, что тот любит ее и испытывает стыд за свое поведение.

— Пусть подавится им, стыдом этим! — горько сказала Роза.

— Вот ослица упрямая! — сокрушенно покачала головой Томаса.

— Он для меня мертв. И я никогда не вернусь в дом, где меня ненавидят.

Кандида и Леонела сидели в комнате для шитья и ждали, когда Дульсина закончит разговор с Росаурой Монтеро, у которой возникла проблема со служанкой. Дульсина посоветовала ей ни в коем случае не обращаться в бюро по найму, а лучше просто повесить объявление. Или дать оповещение в газету.

Не успела Дульсина закончить разговор, как в комнате

появилась старшая служанка, доложившая, что молодой сеньор Рикардо сидит в гостиной один-одинешенек и на лице у него написано страдание. В ответ на ее сочувствие он, как всегда, нагрубил ей. Но Леопольдина не обиделась, потому что понимала: молодой сеньор скучает по своей дикарке.

— Ты тоже думаешь, что печальный вид моего братца объясняется его тоской по Розе? — спросила Дульсина Леонелу.

— Я думаю, что наступил решающий момент, — ответила та. — Он страдает? Это мое дело — утешить его.

Она отправилась к себе в комнату и через несколько минут вышла оттуда преображенной.

Она шла в гостиную, покачиваясь на высоких каблуках, чуть откидывая коленом распахивающуюся полу не то вечернего платья, не то пеньюара, словом, чего-то роскошного и одновременно уютного и наполняя коридор дома Линаресов запахом духов, столь же редких и таинственных, сколь и невероятно дорогих. Она шла, как чемпионы идут на решающий матч или артисты — на самый важный спектакль в своей жизни.

Рикардо спустился в гостиную, чтобы побыть одному после разговора с Рохелио, из которого он узнал, что Роза вынуждена продавать на улице газеты и жвачку. Это казалось Рохелио несправедливым, тем более что нельзя было исключать возможность, что Роза носит во чреве ребенка Рикардо Линареса…

Войдя в гостиную, Леонела села рядом с Рикардо, молча уставившегося в окно, и сочувственно взяла его за руку.

— Да забудь ты о своей дикарке. Ну, как о дурном сне. Не можешь забыть о ней сам — давай я помогу тебе.

Она с озорной улыбкой смотрела ему в глаза. А его взгляд был устремлен мимо нее, куда-то в окно, неведомо куда, может, в сторону Вилья-Руин, в сторону «затерянного города», куда скрылась его непутевая дикая Роза.

Леонеле важно было добиться от него хотя бы слова. И она добилась. Но это были слова о Розе.

— Я совершил самую большую ошибку в своей жизни по отношению к бедной и чистой девушке…

— Никто и не спорит.

— Несчастная! Сколько страданий из-за моей прихоти — разозлить сестру.

— Но вспомни, сколько огорчений она доставила твоим сестрам. — Леонела нежно погладила его по щеке. — Не ищи ее. А если она будет искать тебя — спрячься. Надо вычеркнуть ее из жизни… Эх, Рикардо, женись ты на мне — ничего бы этого не случилось.

Рикардо вдруг тихо рассмеялся.

— Ты в своем репертуаре. Тебя ничто не изменит.

— Почему я должна скрывать, что люблю тебя? Все знают это. И я хочу, чтобы ты тоже знал… И советую тебе приглядеться ко мне как следует.

Леонела шаловливо поднялась и прошлась перед Рикардо, словно какая-нибудь участница конкурса красавиц.

Она и впрямь была хороша.

Но Рикардо встал и направился прочь из гостиной. У дверей он остановился и с улыбкой произнес:

— Прости, но у меня разболелась голова.

Вечером Роза вернулась домой печальной.

— Столько бегать и почти ничего не заработать…

— Побойся Бога, Роза: сеньора купила у тебя сразу целый пакет.

— Да, добрая сеньора. А я, неблагодарная, ей еще и Палильо подсунула с его книжками. Я теперь всегда буду продавать на этом углу. Ей, видно, нравится жевать жвачку.

— Может, у нее детей много.

— А знаешь, Манина, я хочу работать по-настоящему. Вот скажи мне, что такое рекомендация.

Томаса объяснила как могла. Потом спросила, почему это интересует Розу.

— Я прочитала тут объявление на двери одного дома: требуется, мол, служанка с рекомендациями.

Томаса предположила, что даже если бы у Розы и нашлись рекомендатели, вряд ли она могла бы работать служанкой: слишком независимый и непокорный у нее нрав.

— Кто ж тебя такую держать станет? Ты вспомни, что было в доме Линаресов!

Роза не стала спорить. Но сказала:

— А все-таки благослови меня, перекрести и пожелай мне удачи. А ну как меня возьмут!

На следующее утро она позвонила в дверь богатого особняка, принадлежащего знатной семье. Кармен, служанка хозяйки, открыла ей дверь и с недоумением глядела на нее.

— Я это… объявление тут у вас. Вроде вы служанку ищете?..

СЛУЖАНКА И ЕЕ ХОЗЯЙКА

Леонела внимательно прислушивалась к телефонному разговору, который вел Рикардо с кем-то из полиции.

1 ... 48 49 50 ... 185
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикая роза - Альберто Альварес"