Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пробка рассосалась. И Паулетта нажала на педаль акселератора.
Когда она подкатила к офису и вошла в свою контору, ее уже дожидались Лорения и приглашенный ею детектив.
— Отдай это своим мальчикам, Лорения, — сказала Паулетта, протягивая ей пакет со жвачкой.
— Куда столько! — удивилась Лорения.
— Купила у одной девушки. Сама не знаю, чем она меня пленила. У меня было такое чувство, что я знаю ее с рождения, хотя видела в первый раз…
Частный детектив Кастро выразил сожаление, что ему не представили почти никаких данных для поисков. Не было даже фотографии Томасы.
— Увы, — сказала Паулетта. — Я надеюсь только на ваш опыт и старание. И еще на то, что моей семье ничего не будет известно об этих розысках.
— На этот счет у вас не должно быть никакого беспокойства, — откланялся Кастро.
Вернувшись домой, Роза застала там Рохелио, беседовавшего с Томасой.
Ее охватило смешанное чувство: и рада была ему, и не хотела никаких разговоров о муже.
— Все продала! — сказала она матушке и гостю, которому Томаса уже сообщила о ее работе. -
— Стало быть, скоро разбогатеешь, — улыбнулся Рохелио. И добавил: — Ты не должна работать: у тебя есть муж, и он…
— Даже имени его не упоминай! — бешено взглянула на гостя Роза. — Это что, он тебя подослал?
Рохелио объяснил, что пришел договориться насчет медсестры, с которой Роза его знакомила у нее на дне рождения. Она понадобится ему через две недели. Работать надо в дневную смену.
— Бедненькая, когда же ей спать, — пожалела Линду Роза. — У нее ведь ночью еще один больной.
Перед уходом Рохелио опять попробовал заступиться за Рикардо, пытался объяснить Розе, что тот любит ее и испытывает стыд за свое поведение.
— Пусть подавится им, стыдом этим! — горько сказала Роза.
— Вот ослица упрямая! — сокрушенно покачала головой Томаса.
— Он для меня мертв. И я никогда не вернусь в дом, где меня ненавидят.
Кандида и Леонела сидели в комнате для шитья и ждали, когда Дульсина закончит разговор с Росаурой Монтеро, у которой возникла проблема со служанкой. Дульсина посоветовала ей ни в коем случае не обращаться в бюро по найму, а лучше просто повесить объявление. Или дать оповещение в газету.
Не успела Дульсина закончить разговор, как в комнате
появилась старшая служанка, доложившая, что молодой сеньор Рикардо сидит в гостиной один-одинешенек и на лице у него написано страдание. В ответ на ее сочувствие он, как всегда, нагрубил ей. Но Леопольдина не обиделась, потому что понимала: молодой сеньор скучает по своей дикарке.
— Ты тоже думаешь, что печальный вид моего братца объясняется его тоской по Розе? — спросила Дульсина Леонелу.
— Я думаю, что наступил решающий момент, — ответила та. — Он страдает? Это мое дело — утешить его.
Она отправилась к себе в комнату и через несколько минут вышла оттуда преображенной.
Она шла в гостиную, покачиваясь на высоких каблуках, чуть откидывая коленом распахивающуюся полу не то вечернего платья, не то пеньюара, словом, чего-то роскошного и одновременно уютного и наполняя коридор дома Линаресов запахом духов, столь же редких и таинственных, сколь и невероятно дорогих. Она шла, как чемпионы идут на решающий матч или артисты — на самый важный спектакль в своей жизни.
Рикардо спустился в гостиную, чтобы побыть одному после разговора с Рохелио, из которого он узнал, что Роза вынуждена продавать на улице газеты и жвачку. Это казалось Рохелио несправедливым, тем более что нельзя было исключать возможность, что Роза носит во чреве ребенка Рикардо Линареса…
Войдя в гостиную, Леонела села рядом с Рикардо, молча уставившегося в окно, и сочувственно взяла его за руку.
— Да забудь ты о своей дикарке. Ну, как о дурном сне. Не можешь забыть о ней сам — давай я помогу тебе.
Она с озорной улыбкой смотрела ему в глаза. А его взгляд был устремлен мимо нее, куда-то в окно, неведомо куда, может, в сторону Вилья-Руин, в сторону «затерянного города», куда скрылась его непутевая дикая Роза.
Леонеле важно было добиться от него хотя бы слова. И она добилась. Но это были слова о Розе.
— Я совершил самую большую ошибку в своей жизни по отношению к бедной и чистой девушке…
— Никто и не спорит.
— Несчастная! Сколько страданий из-за моей прихоти — разозлить сестру.
— Но вспомни, сколько огорчений она доставила твоим сестрам. — Леонела нежно погладила его по щеке. — Не ищи ее. А если она будет искать тебя — спрячься. Надо вычеркнуть ее из жизни… Эх, Рикардо, женись ты на мне — ничего бы этого не случилось.
Рикардо вдруг тихо рассмеялся.
— Ты в своем репертуаре. Тебя ничто не изменит.
— Почему я должна скрывать, что люблю тебя? Все знают это. И я хочу, чтобы ты тоже знал… И советую тебе приглядеться ко мне как следует.
Леонела шаловливо поднялась и прошлась перед Рикардо, словно какая-нибудь участница конкурса красавиц.
Она и впрямь была хороша.
Но Рикардо встал и направился прочь из гостиной. У дверей он остановился и с улыбкой произнес:
— Прости, но у меня разболелась голова.
Вечером Роза вернулась домой печальной.
— Столько бегать и почти ничего не заработать…
— Побойся Бога, Роза: сеньора купила у тебя сразу целый пакет.
— Да, добрая сеньора. А я, неблагодарная, ей еще и Палильо подсунула с его книжками. Я теперь всегда буду продавать на этом углу. Ей, видно, нравится жевать жвачку.
— Может, у нее детей много.
— А знаешь, Манина, я хочу работать по-настоящему. Вот скажи мне, что такое рекомендация.
Томаса объяснила как могла. Потом спросила, почему это интересует Розу.
— Я прочитала тут объявление на двери одного дома: требуется, мол, служанка с рекомендациями.
Томаса предположила, что даже если бы у Розы и нашлись рекомендатели, вряд ли она могла бы работать служанкой: слишком независимый и непокорный у нее нрав.
— Кто ж тебя такую держать станет? Ты вспомни, что было в доме Линаресов!
Роза не стала спорить. Но сказала:
— А все-таки благослови меня, перекрести и пожелай мне удачи. А ну как меня возьмут!
На следующее утро она позвонила в дверь богатого особняка, принадлежащего знатной семье. Кармен, служанка хозяйки, открыла ей дверь и с недоумением глядела на нее.
— Я это… объявление тут у вас. Вроде вы служанку ищете?..
Леонела внимательно прислушивалась к телефонному разговору, который вел Рикардо с кем-то из полиции.