Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Томасы были свои сомнения.
— Риго, а ты ничего не соврал? — спросила она его подозрительно.
Риго оскорбился:
— За кого вы меня принимаете?! Просто богач и беднячка не могут быть счастливы вместе.
Разговор этот прекратила Роза, заявив, что Рикардо Линарес для нее мертв и толковать о нем нечего. Она же, Роза Гарсиа, начинает новую жизнь, в которой, она уверена, у нее будет все. И пусть они все там, у Линаресов, лопнут от злости!
Сделав это заявление, Роза отправилась к Эрлинде, чтобы не мешкая заняться поисками работы.
Разговор с подругой она начала с сообщения о том, что ее Рикардо оказался прохвостом, и о нем она говорить не желает. А вот если у Линды найдется для нее какая-нибудь работенка, то Роза ей будет очень благодарна.
Эрлинда помолчала.
— Ты же ничего не понимаешь в медицине, — сказала она наконец.
— Эрлинда-то на курсах училась, хоть и не закончила их, — привычно похвасталась Фелипа.
Роза опечалилась.
— Значит, надо еще где-нибудь работу поискать, — сказала она и пошла к выходу. Эрлинда задумчиво смотрела ей вслед, как будто что-то прикидывая в уме…
По дороге домой Роза проходила мимо шумно игравших в шарики мальчишек. Они приветствовали ее, и она не отказала себе в удовольствии сделать пару показательных бросков, чтобы знали, что мастерство ею не утрачено.
— Тебя что, выгнали из этого домищи? — попросту спросил один из игроков.
— Сама ушла. Тетку помните, которая на моем дне рождения разоралась? Ну, мы с ней схлестнулись, я ей выдала — и домой!
— Ничего, приедет за тобой твой богатенький — ты с ним как миленькая обратно уедешь, — предположил тот же подросток.
Роза отрицательно покачала головой.
— Я вот работу ищу… — сказала она.
Мальчишки предложили ей продавать вместе с ними жвачку, газеты. Палильо вон даже собирался огонь изо рта пускать в целях рекламы какого-то, по словам ребятни, «огнемета». Но Каридад ему не разрешила.
— Что ж, пока лучшей работы не найду — можно попробовать, — согласилась Роза. И простилась с ребятами: — Пойду душ приму…
На что Кот неодобрительно заметил:
— Прилипла к тебе эта привычка — купаться чуть не каждый день…
Роза впервые за последнее время рассмеялась:
— У плохих людей хоть привычкой хорошей разжиться — и то хлеб, — сказала она на прощанье.
Паулетта приезжала теперь в свой офис едва ли не каждый день. И вскоре Лорения сообщила ей адреса двух детективов, имевших очень хорошие рекомендации. Один из них показался особенно надежным.
— Назначь с ним встречу и скажи ему, что дело очень важное и срочное.
Эдувигес не могла нарадоваться на изменения, происшедшие с ее любимицей. Ей просто не верилось! Вот что делает с людьми надежда!
Паулетта рассказала ей, что у нее назначена встреча с детективом, который должен заняться поиском ее дочери.
— Одна я не справлюсь, — объяснила она. — Здесь нужен профессионал.
Паулетта сама удивлялась той энергии, которая, оказывается, была в ней и сказывалась даже на манере водить машину. Она ездила теперь уверенней и быстрее, будто впереди ее ждало что-то, не терпящее промедления.
Пробираясь на своем роскошном автомобиле по улице, забитой машинами, Паулетта поневоле то и дело притормаживала, опасаясь задеть кого-либо из ребятни, сновавшей между авто.
Мальчишки предлагали водителям и пассажирам какие-то дешевые товары, газеты. Паулетта обратила внимание на двух из них, дружно кидавшихся к автомобилю, стоило ему чуть замедлить движение. Один был упитанным, щекастым, второй… второй оказался девушкой.
— Черт! Ничего не продала за весь день, — громко жаловалась она не то приятелю, не то самой себе.
Почувствовав взгляд Паулетты, девушка сердито набросилась на нее:
— Чего уставились? Лучше бы жвачку купили. А?.. Паулетта не отрываясь смотрела на продавщицу жвачки.
Проверяя, хорошо ли убрана Селией гостиная, Леопольдина прислушивалась к разговору братьев. Она узнала, что Рохелио через две недели должны оперировать, что Рикардо был у Розы и та не желает с ним разговаривать. По его словам, Роза была готова дать ему развод.
Не закончив осмотр гостиной, Леопольдина поспешила к сестрам. Она нашла их в комнате Дульсины.
— Молодой сеньор Рикардо готов развестись с дикаркой, — начала служанка с порога, — потому что считает, что другого выхода нет. Но ему стыдно, что он играл ею…
Дульсина засмеялась:
— Вот и пусть оставит ее в покое. Мы должны внушить ему это, Канди.
Кандида нервно поднялась:
— Ты и займись этим, Дульсина. Я в последнее время не могу с ним говорить: мне и так кажется, что он меня насквозь видит, все мое двуличие…
— Я сама справлюсь, Канди.
Леопольдина также сообщила сестрам о дате операции Рохелио.
— Деньги на ветер! — коротко и сердито откомментировала это известие Дульсина.
Стоимость операции волновала и Рохелио. Она была дорогой, и он сомневался, что сестры дадут денег. Рикардо уже беседовал с ними на эту тему.
— Артачатся, — рассказывал он Рохелио. — Но я найду на них управу. Кандида, та помягче. А по части денег отца последнее слово — за ней.
— Если я встану на ноги и начну работать, я тут же верну им все до последнего сентаво.
— Не думай об этом. Деньги не только их, но и твои. У них есть обязательства перед тобой. Давай лучше подумаем о медсестре. Она будет нужна.
— Роза рекомендовала свою подругу. Надо, чтобы Хаиме отвез меня туда… Заодно поговорю с Розой о тебе.
Он подмигнул брату.
Паулетта улыбнулась юной продавщице и сказала ей, протягивая руку над спущенным боковым стеклом:
— Дай пакет.
Девушка радостно протянула ей пакетик жвачки.
— Нет, я прошу весь пакет. Сколько он стоит?
— Восемь тысяч песо… Черт! Все берете?!.. Сейчас принесу сдачу.
— Оставь себе.
— Сдачу?! — Продавщица смотрела на Паулетту как на спустившуюся с неба Деву Гвадалупе. — Ох! Вы — сеньора что надо!.. А вы не рассердитесь, если я попрошу вас купить у моего дружка Палильо книжку? Всего за две тысячи.
— Держи еще две тысячи.
— Благослови вас Господь, добрая сеньора!
Паулетте почему-то до смерти захотелось дотронуться до девушки, приласкать ее. Она протянула руку к ее щеке и погладила.