Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Рука дьявола - Дин Винсент Картер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Рука дьявола - Дин Винсент Картер

238
0
Читать книгу Рука дьявола - Дин Винсент Картер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 45
Перейти на страницу:

— О… — Я не знал, что тут можно еще сказать. — Хороший. Ну, спасибо вам большое. Мне пора.

— Конечно, конечно! И будьте осторожны. В такую погоду озеро неспокойно.

— Обязательно. Спасибо еще раз.

Я быстро спустился к гавани и, подойдя к будке, постучал в дверь. Послышался громкий кашель, затем кто-то тихо выругался. Дверь отворилась.

То ли время я выбрал неподходящее, то ли старик терпеть не мог, когда ему мешали, но он совершенно точно не обрадовался моему визиту. Толстый, невысокий, хромой мужчина с изжелта-седыми волосами оказался вдобавок и заядлым курильщиком.

— Ну, — заворчал он, покосившись на меня и выпустив в воздух струю дыма, — говорите, чего надо?

— Простите, вы управляющий гавани?

— Я ее хозяин, — сказал он, ничуть не переменившись в лице.

Я не сразу сообразил, что на это ответить.

— Ну да. Простите. Хозяин, точно.

— Он самый.

— Замечательно. Могу я взять у вас лодку напрокат? Мне нужно добраться до острова.

— До острова, говорите? — Старик смерил меня оценивающим взглядом и ухмыльнулся, точно что-то его рассмешило. Затем открыл свой журнал. Довольно долго он что-то искал в нем. Сквозь мутное окошко я видел, как над озером и городом собираются тучи. Казалось, они вот-вот разразятся ливнем — только дождутся, пока я спущу лодку на воду.

— Имя? — Он лизнул конец шариковой ручки и приготовился записывать.

— Ривз. Эшли Ривз.

— И что именно вам нужно? — Он писал как-то странно: словно обхватил ручку клешней.

— Мне бы небольшую, простую в управлении лодку. Я только на остров и обратно.

— Ага, ясненько. И еще что-нибудь пошустрее, а то аккурат под дождь попадете, — заметил он, глядя в окно.

— Пожалуй, вы правы.

— Конечно, прав. Странно, что вы выбрали для прогулки такой вечер.

— Простите?

— Лодка номер шесть, — прокряхтел старик, не ответив на мой вопрос. Он взял что-то с полки над столом и вышел из будки. Я последовал за ним.

На улице было душно, словно чье-то огромное легкое высосало из воздуха весь кислород. Я услышал, как лодки трутся боками друг о друга, покачиваясь на воде.

— Зря я не прихватил одежду на смену, — сказал я себе.

— А? — удивленно переспросил старик. Он глубоко затянулся. Мокрая сигарета будто никогда не покидала уголка его рта.

— Ничего. Мысли вслух.

Он покачал головой и отвернулся.

Добравшись до конца мостков, хозяин гавани ступил на камни у края маленького пляжа и втащил на берег утлую лодчонку.

С неба раздалось глухое ворчание. Теперь мне точно не избежать дождя. Старик покосился наверх.

— А здесь немного людей, — заметил я.

— Ага. У большинства хватает мозгов не высовываться из дома в такую непогоду.

— И я их в этом не виню.

— А вы еще пожалеете, что решили ехать. — Последние слова старик произнес так тихо, что я не сразу их разобрал.

— Что вы сказали?

— Да ничего, — ответил хозяин, видимо, заметив мое смущение. — Мысли вслух. Вот ваше судно. — Он указал на лодку. Я посмотрел на нее, затем снова на него. Старик подозрительно разглядывал небо. Когда первые капли упали на мои щеки и нос, я усомнился в правильности своего решения.

— У нее точно есть мотор? — Ничего умнее спросить я не мог. На самом деле, я подумал: «Вы правда хотите, чтобы я спустил эту развалюху на воду?»

— А то! — Он укутался в плащ. — Вон та большая штуковина сзади.

Старик снял синий брезент с мотора.

— Понятно, — выдохнул я.

— С вас двадцатка. Наличными.

— Разумеется. Минутку. — Я полез в карман за деньгами.

— И завтра утром чтоб она была здесь. Целехонька.

Я вручил старику купюру в двадцать фунтов, которую он жадно схватил и спрятал, после чего, не попрощавшись, ушел. Я с сомнением поглядел на груду досок, весьма отдаленно напоминающих лодку. Хозяин гавани, по всей видимости, считая свою часть сделки выполненной, вошел в будку и демонстративно хлопнул дверью. Что ж, если я хочу добраться до острова прежде, чем небеса надо мной разверзнутся, стоит поторопиться.

К счастью, управлять лодкой оказалось проще, чем я ожидал, и вскоре она уже рассекала водную гладь Спокойного озера. Но только я отплыл от берега на порядочное расстояние, как сверху раздался оглушительный треск. Тучи с грохотом освобождались от своей тяжкой ноши. Лодка, по-видимому, шла на предельной скорости, и все же двигалась слишком медленно. По лицу и рукам бил холодный дождь, руки постепенно немели. Я взглянул налево и увидел вдалеке то, что, очевидно, и было моим пунктом назначения. Пока же я на всех порах мчался к противоположному берегу озера. Выправив курс, я стал смотреть вперед, на остров. Вновь с небес грянул гром, и ливень превратился в настоящий потоп.

За стеной дождя остров казался лишь темным пятном. Поверхность озера будто ожила: вода летела в разные стороны, и лодку то подбрасывало вверх, то впечатывало в волнующуюся синь. Но о мокрых волосах и одежде я тревожился меньше всего. Идея выключить мотор пришлась мне не по душе — не хватало только затеряться в этих ледяных просторах. Еще я размышлял о том, как это несправедливо со стороны туч — собраться над одним-единственным озером, а сушу обойти. Невзирая на такие досадные мысли, я продолжал путь к острову. Дождь, казалось, лишь усиливался.

Довольно скоро я приблизился к берегу и выключил двигатель. К несчастью, я слишком поздно заметил острый камень, торчащий из воды. Лодка развила высокую скорость и по инерции продолжала свой путь. Избежать столкновения было нельзя. Я схватил рюкзак и прыгнул в холодную, темную воду.

Мне повезло — каким-то чудом я ни обо что не ударился, хотя вокруг было полно камней. Вода оказалась гораздо холоднее, чем я ожидал, но, слава богу, она доходила только до пояса. Рюкзак на мгновение окунулся в воду, затем я поднял его над головой, чтобы не намочить снова. Тем временем лодка врезалась в камень и разлетелась в щепки. Я и представить себе не мог, что последствия столкновения будут столь разрушительными — теперь ясно, в каком состоянии было судно. Я громко выругался, проклиная хозяина гавани за то, что он всучил мне такую посудину.

Я выбрался на крошечный пляж и немного постоял там, ругаясь и глядя на озеро, пока с меня стекала вода. Обломки лодки прибило к берегу. Меня вдруг охватила паника — а если я один на этом острове? Нет, не может быть. У мистера Матера несомненно есть лодка, и, надеюсь, он войдет в мое положение. Еще я вспомнил, что взял с собой мобильный. Он наверняка вымок, но, может, еще работает. Я закинул сумку за плечо, решив, что высушу ее в доме Матера, и, замерзший и жалкий, стал подниматься на холм. Было темно, шел дождь. Я успокаивал себя тем, что не зря прошел через все это. Вскоре среди деревьев замаячил огонек.

1 ... 4 5 6 ... 45
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Рука дьявола - Дин Винсент Картер"