Книга Рука дьявола - Дин Винсент Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я спустился обратно и взял ее за руку. К моему великому облегчению, Джина улыбалась.
— А тебе не все равно? — Я крепко сжал ее ладонь в своей. — Мы живы, и это главное.
— Да… И все же… Зря я сегодня вышла из дома.
— Я очень рад, что ты это сделала.
— Ну, поднимайся. Пока за нами не пришел кто-нибудь еще.
* * *
Несколько часов спустя, когда солнце уже сияло в небе, мы с Джиной сидели в пустом вагоне поезда, направляющегося в Лондон. Я с трудом открыл глаза и огляделся по сторонам. Меня разбудил какой-то звук. Я подумал, что это жужжание большого насекомого, но прислушавшись, ничего не услышал, кроме стука колес.
После того как мы дали показания местной полиции, все закрутилось. В участок прибыли детективы и стали допрашивать нас, требуя мельчайших подробностей происшедшего. И только потом они позволили нам уехать, предупредив, что в ближайшем будущем мы им снова понадобимся. Но нас заботило только одно: как побыстрее добраться до дома и теплой постели.
И все же перед тем как отправиться на вокзал, мы уладили еще одно дело. Объяснив свое отсутствие прошлой ночью, я попросил изумленную Энни Роклин приютить у себя мистера Хопкинса.
— Сэр Энтони! — воскликнула она, выпрыгнув из-за конторки и сжав недоумевающего кота в объятиях. — Где вы его нашли?! Я думала, что потеряла тебя. О, бедный, бедный котик! Мамочка так по тебе скучала! Да-да, скучала!
Мы оставили счастливую парочку праздновать встречу и покинули гостиницу.
И вот я сидел в вагоне поезда и смотрел на красавицу, которая сладко спала, положив голову мне на плечо. Ее спокойствие передалось и мне. Я ощущал приятное умиротворение, но не потому, что все было позади, а потому, что никогда не был так близок с Джиной.
Ее слова не выходили у меня из головы. В самом деле, вряд ли кто-то поверит нашей истории. Я догадывался, что со временем перестану верить и я. Да, время действительно лечит, оно не позволит нам сойти с ума, когда мы до конца осознаем, какой необъяснимый кошмар нам довелось пережить по собственной глупости.
Закрыв глаза, я погрузился в мягкие объятия сна. В ту минуту, я ощущал лишь легкую, почти незаметную пульсацию в шее.
Долина Ан Лао, Вьетнам
2005 год
Кам перевязывал сломанную ветвь шелковицы. Взглянув на пень, где минутой раньше сидела его жена Лонг, зашивавшая рубашку, он увидел лишь ее тело, распростертое на земле.
Кам подбежал к ней и поднял на руки, повторяя ее имя, точно это могло пробудить жену от странного сна, который ее одолел… Все было напрасно. Он проверил дыхание, пульс, но не обнаружил ни того, ни другого.
Как? Как могла его возлюбленная, единственный лучик солнца в его жизни, уйти так быстро, так неожиданно и так тихо?
Кам отнес тело в хижину и положил на кровать. Вышагивая по комнате и стараясь сдержать слезы, он думал, как вернуть жену к жизни. И вдруг Кам вспомнил.
На холме, что к востоку от их деревеньки, жил древний старец. Он редко спускался к людям, а люди редко поднимались к нему, однако легенды о его силе ходили десятилетиями. Говорили, что он так же стар, как сами горы, и мудр, как никто из живущих на земле. Деревенские долгожители уверяли, что он волшебник и может исцелять больных и воскрешать умерших. Едва ли это было правдой, но Кам должен был испытать все возможные средства, ведь жизнь без прекрасной Лонг была ему не мила.
Долгих семь часов он поднимал тело жены в гору и наконец достиг вершины. Здесь было холодно, а тропинка почти заросла колючим кустарником. От ледяного ветра в глазах стояли слезы. Кам огляделся и увидел деревянный домик. Сквозь колючие ветви он продрался к двери хижины.
Она была приоткрыта. Кам хотел положить тело Лонг на землю и войти внутрь, но из хижины донесся голос:
— Стой! Не подходи ближе. Я знаю, зачем ты здесь, и ничем не могу тебе помочь.
— Вы… — молвил Кам, чувствуя, как по щекам заструились слезы, — вы совсем ничего не можете сделать?
— Напрасно ты просишь меня об этом. Тебя подстерегает множество опасностей.
— То есть вы можете ее воскресить? — Кам подошел ближе, пытаясь рассмотреть своего собеседника.
— Могу, но…
— Вы должны! — Кам пал на колени. — Прошу, я сделаю все, что вы попросите, только верните ее! — Он зарыдал, надеясь, что его неподдельное горе пробудит в старике жалость.
Старик молчал. Тишину нарушали лишь всхлипывания Кама и завывание ветра.
— Она любила тебя? Любила беззаветно?
— Да! — воскликнул Кам, вытирая слезы. — Мы очень любили друг друга!
— А она была довольна вашей жизнью? И никогда не хотела бросить тебя ради другого, богатого?
— Нет! — Мужчина был непреклонен, он даже разозлился. — Она хотела быть лишь со мной.
— Хм-м… — последовал ответ.
— Я не сдвинусь с места, пока вы не оживите ее. А если откажетесь, убью себя прямо здесь. Если я не могу быть с женой в этом мире, то пойду за ней в другой.
Снова тишина. Кам замер в ожидании. И тут из мрака хижины проступил силуэт старца. Волшебник был древнее, чем само время, его сухую кожу бороздили глубокие морщины, тонкие белые волосы обрамляли лицо. Кам никогда не видел такого старого человека.
— Что ж, хорошо, — печально вздохнул Тьен Тай, — вноси ее. И прихвати колючку с кустов, что растут у дома.