Книга Днями-ночами - LoCas
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Драко театрально цокнул языком и закатил глаза.
— И как будет строиться наше взаимодействие? — спросил он.
Гарри непроизвольно улыбнулся, понимая, что Малфой действительно согласился. В Поттере взыграл адреналин, и теперь им руководил исключительно интерес. Гарри любил разгадывать людей — это одна из самых приятных частей его работы. Обычно свидетели достаточно закрыты и нелюдимы, а некоторые — глубоко травмированы из-за событий, произошедших с ними. Раскрывать людей, заряжать их жизнью, проводить вечера за долгими разговорами — все это безумно нравилось Гарри: был бы он маглом, он бы непременно работал психологом. И сейчас Драко казался очень интересной задачкой (в отрыве от того, что он мог бы быть его судьбой).
— Ночью у нас будет связующее заклинание для того, чтобы я знал, где ты находишься и как ты себя чувствуешь. — Гарри заметил, что Драко нервно дернул плечами, но продолжил: — Плюс, днем я постараюсь всегда находиться рядом.
— А без этого никак? — перебил его Малфой.
— Никак, — Поттер покачал головой. — Я буду приходить с утра, ходить с тобой на работу и провожать обратно. Ну и в выходные сопровождать тебя по твоим делам. В случае подозрительных событий я останусь с тобой на ночь.
Драко невообразимо широко распахнул глаза, и Гарри даже испугался: он не знал, что Малфой так может. А еще только сейчас он заметил, как цвет его костюма приятно оттеняли серые радужки глаз Драко. Все-таки он вынужден согласиться со своей вчерашней мыслью: Малфой действительно хорош собой. Или все дело в костюме.
— А если я буду не один?
Гарри об этом не подумал. Он вообще мало о чем успел подумать, когда увидел имя свидетеля в папке. Конечно, у них был регламент действий для защиты семейных пар, но почему-то Гарри даже не рассмотрел такую вероятность в отношении Малфоя. У Драко действительно могла быть девушка или даже жена — Поттер же ничего о нем не знал. «Мерлин, а вдруг у него вообще есть дети?» — внезапная мысль огорошила Гарри похлеще распахнутых глаз Драко.
— А ты не один? — тупо спросил он, на что Малфой вдруг поморщил свой нос.
— Смотря что ты под этим подразумеваешь.
— Ну, — Гарри пожал плечами, желая провалиться сквозь пол: ему следовало изучить дело получше. Перед Малфоем стало даже как-то стыдно. — Жена, дети?
Драко уставился на Поттера знакомым взглядом: и Гарри вспомнил, что именно так Рон смотрел на Гермиону — как на сумасшедшую. Что заставило Малфоя так на него посмотреть, Гарри решить не успел.
— Нет, — Драко положил лист бумаги, который все это время сминал в своей ладони, обратно на прилавок. — Я бы хотел, чтобы моя личная жизнь тебя не касалась.
— Конечно, — Гарри кивнул, забрав документ, и сунул его обратно в карман. — Так ты здесь работаешь? — он еще раз осмотрел мрачное помещение и сделал вывод, что сейчас окружающая обстановка подходила Драко куда больше, нежели когда тот стоял посреди кондитерской.
— Этот магазин — мой, — Малфой снова начал тянуть буквы, явно кичась этим фактом. Гарри вернул удивленный взгляд на Драко. — А ты думал, чем я занимался все это время? Домовиков гонял?
Поттер пожал плечами.
— Просто не знал, что ты всерьез способен работать, — Гарри почти не успел договорить эту фразу: вдруг взбесившийся Драко схватил его за галстук и притянул к себе, оказываясь до ужаса близко к лицу Поттера:
— Если ты вздумал меня оскорблять… — зашипел он.
— Мерлин, Малфой, — Гарри мгновенно вывернулся из хватки рук и отступил на шаг, поправляя сбившуюся ткань рубашки под галстуком. — Я не собираюсь тебя оскорблять.
— Тогда, если ты все равно не уйдешь, просто сядь и сиди. Молча. — Малфой развернулся и исчез за дверью своей подсобки. Гарри, проводив его взглядом, еще раз осмотрел антикварную лавку: да, она однозначно принадлежала Драко. Было в этом помещении что-то малфоевское: излишняя вычурность, внимание к деталям и определенная сложность конструкций, которые представляли собой некоторые артефакты. Гарри усмехнулся, усаживаясь в кресло. Должно быть, это дело будет и правда интересным. По крайней мере, оно выглядело для него как своеобразный вызов. Понять Малфоя — кто бы мог быть на такое способен.
За весь день в магазин заглянуло всего четверо. Гарри внимательно и с подозрением осматривал каждого, кого любезно обхаживал Малфой. Честно говоря, Поттер не ожидал от Драко подобного. С другими людьми — не с Гарри — Малфой был вежлив и вполне дружелюбен (даже то, что «Малфой» и «дружелюбен» умещались в одно предложение, немного дезориентировало). Конечно же, Драко не улыбался во все тридцать два, но тем не менее он терпеливо выслушивал каждого клиента и отвечал на все их вопросы, включая те, которые даже Гарри посчитал глупыми. Малфой, наверняка, думал также, но виду не подавал.
Поттер следил за легкими движениями Драко весь день — тот занимался ревизией своего товара и постоянно бродил из стороны в сторону, раскладывая артефакты и любовно смахивая с них пыль. В какой-то момент Малфой не выдержал пристального взгляда и молча сунул Гарри одну из книг с прилавка. Гарри ничего не оставалось, кроме как начать читать: книга оказалась вполне увлекательной — о враче, спасавшем солдат с поля боя. Поттер даже не заметил, как начало темнеть.
— Я домой, — раздался холодный голос. Гарри поднял взгляд с пожелтевших страниц, обнаруживая перед входной дверью полностью собранного Малфоя (в пиджаке и легкой мантии сверху). — Ты идешь?
Дорога заняла около десяти минут — Драко жил совсем рядом. Они шли молча, и Гарри совсем не знал, как завести разговор. С другими свидетелями все было куда проще — они друг друга видели впервые, и потому можно было начать с банального знакомства и обсуждения, кто и где учился. А Малфоя Гарри знал, и знал его очень хорошо. Он знал, что Малфой ненавидел школу, ненавидел Дамблдора, всех учителей и даже хогвартскую еду, а еще — что самое главное — Драко ненавидел самого Поттера. Гарри, молчаливо следуя за Малфоем, поймал себя на мысли, что зря он это все затеял: он бы мог отказаться от дела и не испытывать эту неловкость, не ловить небрежные взгляды в свою сторону и не слышать едкие замечания. Но, черт возьми, было что-то в этом такое,