Книга Дело о преследуемом муже - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не глупи. Я пыталась добраться из Сан-Францискоавтостопом. Могу доказать, что вчера утром я была еще в Сан-Франциско, а машинаподобрала меня в Бейкерсфилде.
— Парень пил?
— Да.
— Много?
— Средне.
— Приставал?
— Угу. Пытался. Отсюда и все неприятности.
— Послушай, Стефани, ты ведь не станешь водить меня за нос?Он что, был настолько пьян, что разрешил тебе вести машину? Ты его непокрываешь?
— Честное слово, нет!
Глаза Хорти больше не смеялись.
— Ну, похоже, что тебе потребуется адвокат.
Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона, выслушав Хорти,сказала извиняющимся тоном:
— У мистера Мейсона просто нет времени, чтобы заниматьсямелкими делами…
— Я всего лишь работающая девушка, — прервала ее Хорти, — носэкономила немного денег. Согласна вложить их в этого котенка. Более того, уменя приличная зарплата — работаю секретарем у полуслепого человека. — И сосмешком добавила: — А поскольку в мои обязанности не входит служить украшениемофиса, я могу есть без опаски три раза в день. Скажите мистеру Мейсону, что ясмогу занять еще денег под жалованье и…
— Я не думаю, что в этом будет необходимость, — с улыбкойсказала Делла Стрит. — Мистер Мейсон обычно весьма справедлив в отношениивознаграждения за услуги. Вопрос в том, найдется ли у него время на подобноемелкое дело. Одну минуточку, пожалуйста.
Она прошла через библиотеку правовой литературы в личныйкабинет Перри Мейсона.
Сидя за письменным столом на своем удобном вращающемсякресле, Перри Мейсон просматривал билль об исключениях. Стол был заваленразличными записями и книгами в кожаных переплетах.
Мейсон поднял голову.
— В чем дело?
— Само дело едва ли вас заинтересует, — ответила ДеллаСтрит, — а вот девушка наверняка.
— Что за девушка?
— Та, которая пришла с этим делом.
— Расскажи-ка поподробнее! — Перри Мейсон отодвинулся отстола, повернул кресло и поставил ноги на выдвинутый ящик стола. — Дай мнесигарету вот из этой коробки и рассказывай.
Делла Стрит протянула ему сигарету, Мейсон чиркнул спичкой изакурил.
— Ну, мне кажется, она полька. А как я понимаю, полякидержатся друг за друга. У нее есть подруга по имени Стефани Клэр Олджер, по еесловам, красавица, по каким-то соображениям она решила называться простоСтефани Клэр и…
— Так кто же из них находится здесь? — прервал ее адвокат.
— Хортенс Житковски. Полагаю, все называют ее Хорти. У неевесьма аппетитная фигурка, масса доброжелательности и преданности, лет ейпримерно двадцать шесть. Она сказала, что работает секретарем у слепогочеловека, поэтому ей не нужно быть «украшением офиса».
— Что у нее за дело?
— Стефани Клэр ехала сюда автостопом из Сан-Франциско. Ееподобрал какой-то мужчина. По дороге он пил. Произошло столкновение. Когда онапришла в себя, за рулем сидела она, а мужчины и след простыл. Машина принадлежитнекоему Хоману, известному продюсеру из Голливуда. Она была угнана вчера днем.
— Когда произошла авария?
— Приблизительно в двадцать три пятнадцать.
— Где мисс Клэр?
— В больнице «Скорой помощи» с ушибами, порезами,кровоподтеками. Наложено несколько швов. Авария была серьезной. Как я поняла,один из пострадавших вряд ли выживет. Столкнулись три машины. Естьдоказательства, что девушка пила. Она не отрицает, что сделала глоток понастоянию человека, управлявшего машиной. Полиция сомневается, что там былмужчина. Они решили, что девушка похитила машину. Получается, что она былаугнана дважды.
— Как это? — спросил Мейсон.
— По мнению полиции, машину украли вчера днем в Голливуде.Кто-то пригнал ее в Бейкерсфилд и бросил. Девушка ехала из Сан-Францискоавтостопом. Ее уволили с работы за присвоение чаевых. Она увидела пустую машинус открытой дверцей и ключи зажигания, по номеру поняла, что она из Голливуда, ирешила доставить ее назад.
— А что на это говорит мисс Житковски?
— Говорит, что это абсурд, но только она употребила болеецветистые выражения.
— И никто во время аварии не видел никакого мужчину?
— Никто.
Мейсон нахмурился.
— Давай-ка потолкуем с этой девушкой и посмотрим, что онасобой представляет. Приведи ее сюда.
Делла Стрит ввела Хортенс Житковски в личный кабинетМейсона. Внимательно выслушав ее историю, адвокат сказал:
— Мне нравится ваша преданность подруге. Возможно, позднее ипотребуется мое вмешательство. Сейчас оно ни к чему. Вам нужен хорошийдетектив. На этом же этаже находится детективное агентство Пола Дрейка.Обратитесь лично к нему. Скажите, что вас направил я, и попросите не требоватьс вас больших денег. Посмотрим, не удастся ли ему выяснить еще что-нибудь обэтой машине. Если он найдет мужчину, который в ней ехал, ваша подруга чиста. Аможет, Дрейку удастся разыскать свидетелей, которые поклянутся, что на переднемсиденье находились двое, этого тоже будет достаточно. Ведь должен же был кто-тоиз участников этого столкновения заметить второго пассажира.
— Вроде бы должен… — неуверенно пробормотала Хорти.
— Попросите Дрейка сообщить мне о результатах, а я посмотрю,что можно сделать.
— Это было бы замечательно, мистер Мейсон. Что касается гонорара,я… — Она расстегнула сумочку.
Мейсон отвел в сторону ее руку.
— Забудьте об этом. Я ведь потратил на вас не так уж многовремени. А вот Дрейку деньги понадобятся. Вам придется заплатить оперативникуза два-три дня работы. Думаю, это все. Во всяком случае, будем на этонадеяться.
— Я очень вам благодарна, мистер Мейсон. Ее подруга вСан-Франциско знала, что она собиралась добираться сюда автостопом. Еепоказания могут помочь?
— Не слишком… Как я понял, полиция убеждена, что вашаподруга подобрала эту машину в Бейкерсфилде. Скажите Дрейку, пусть сосредоточитвнимание именно на этом. Если она сможет доказать, в котором часу приехала вБейкерсфилд, это уже будет иметь значение. Полиция может обвинить ее впохищении машины только в том случае, если она находилась там достаточно долго.Возможно, тут мог бы помочь человек, который довез ее до Бейкерсфилда.
— Верно! — обрадовалась Хорти. — Я расспрошу ее о нем. Онаего очень расхваливала. Возможно, нам удастся его отыскать. Может, ончто-нибудь знает.