Книга Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, парень, что ты думаешь о проливе? Гарион, не всилах вымолвить хоть слово, пытался разжать намертво вцепившиеся в кольцопальцы.
– Гарион! – донёсся с кормы знакомый голос.
– Ну вот, теперь ты навлёк на мою голову кучу бед, –неприязненно прошипел мальчик, совершенно забыв, что Бэйрек вовсе не приглашалего следовать за ним.
Тётя Пол уничтожающе взглянула на Бэйрека и, короткообъяснив всё, что думает о столь безответственном поведении, принялась заГариона.
– Ну? – спросила она – Я жду объяснений.
– Бэйрек не виноват, – пробормотал мальчик. – Я самтуда пошёл.
Какой смысл страдать двоим, пусть лучше накажут его!
– Понятно, – протянула тётя Пол, – а зачем ты этосделал?
Замешательство и назойливые сомнения, переживаемыемальчиком, придали ему отваги.
– Просто захотел! – вызывающе воскликнул он, впервые вжизни чувствуя, что находится на грани открытого восстания.
– Ты что?
– Захотел! – повторил он. – Какая разница, почему я этосделал? Всё равно ведь накажешь!
Тётя Пол застыла от негодования, глаза метали молнии.Господин Волк, сидевший неподалёку, хмыкнул.
– Что тут смешного? – отрезала она.
– Почему бы мне не уладить это, Пол? – предложилстарик.
– Я и сама могу справиться.
– Но не так хорошо, Пол, совсем не так хорошо. У тебяслишком горячий нрав и острый язык. Он веда уже не ребёнок. Ещё не мужчина,конечно, но и не мальчик. Здесь нужно быть очень осторожным.
Он встал:
– Извини, Пол, но я настаиваю.
– Ты что?!
– Я настаиваю, – жёстко повторил старик.
– Прекрасно, – ледяным тоном ответила она, повернуласьи отошла.
– Садись, Гарион, – велел старик.
– Почему она такая злющая? – выпалил тот.
– Вовсе нет. Просто рассердилась, потому что ты напугалеё. Никому такое не понравится.
– Мне очень жаль, – пристыженно промямлил Гарион.
– Извиняйся не передо мной. Я не испугался. Старикпронизывающим взором окинул Гариона:
– В чём дело?
– Тебя называли Белгаратом, – ответил Гарион, будто этоимя всё объясняло, – а её Полгарой.
– И что же?
– Но это просто немыслимо.
– Разве мы уже не говорили об этом давным-давно?
– Ты – Белгарат? – требовательно спросил Гарион.
– Некоторые люди так меня зовут. Но какая здесьразница?
– Прости, но я в это не верю.
– Хорошо, – пожал плечами Волк. – Не хочешь, и не надо.Но какое это имеет отношение к твоему поведению? При чём здесь тётя Пол?
– Просто… – выпалил Гарион и запнулся. – Ну…
Ему отчаянно захотелось задать господину Волку этотпоследний роковой вопрос, но, несмотря на уверенность, что между ним и тётейПол не существовало родственных связей, сама мысль о возможности услышатьподтверждение из уст постороннего человека была непереносимой.
– Ты окончательно запутался, – заключил Волк. – Такведь? Всё кажется не таким, как должно быть, и ты сердишься на свою тётю,поскольку считаешь, что это её вина.
– По-твоему, я выгляжу капризным ребёнком, – прошепталГарион, слегка покраснев.
– Я не прав?
Щёки Гариона вспыхнули ещё ярче.
– Это твои трудности, Гарион, – вздохнул старик, – инеужели порядочно делать других несчастными из-за того, что расстроен сам?
– Нет, – еле слышно признал тот.
– Твоя тётя и я именно те, кто мы есть, – спокойнопродолжал Волк. – Люди болтают о нас много чепухи, но не придавай этомуособенного значения.
Существуют дела, которые необходимо выполнить, и в этомсмысл нашего существования. Не затрудняй жизнь своей тёте только потому, чтоэтот мир создан не по твоему вкусу. Подобное поведение пристало только детям,да ещё и плохо воспитанным, но ты ведь мальчик приличный. А теперь, я думаю, нужноподойти и извиниться, верно?
– Ты прав, – вздохнул Гарион.
– Рад, что мы смогли потолковать, – продолжал старик, –но я бы на твоём месте помирился с ней как можно скорее. Ты даже не поверишь,как долго она может сердиться!
И внезапно широко улыбнулся:
– Она злится на меня уже столько лет, что даже страшноподумать!
– Сейчас же пойду к ней, – решил Гарион.
– Вот и хорошо, – одобрительно кивнул Волк.
Гарион встал и решительно направился к борту, где стоялатётя Пол, напряжённо вглядываясь в мутную воду Чирекского пролива.
– Тётя Пол!
– Что, дорогой?
– Прости, я был не прав.
Тётя, повернувшись, серьёзно взглянула на него.
– Да, – ответила она, – это так.
– Я больше не буду.
Тётя засмеялась, тихо, весело, и потрепала его по спутаннымволосам.
– Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать,дорогой, – сказала она, обнимая его, и мир снова стал уютным и тёплым.
После того как бурный поток течения в проливе иссяк, онинаправились на север вдоль заснеженного восточного побережья полуострова Чирек,к древнему городу, исторической родине всех олорнов, драснийцев, олгаров, атакже чиреков и райвенов.
Дул ледяной ветер, и небо было почти чёрным, но остальныедни путешествия прошли довольно спокойно. Ещё через трое суток судно вошло вгавань Вэл Олорна и пришвартовалось к обледеневшей пристани.
Вэл Олорн не походил ни на один сендарийский город. Стены издания были так невероятно стары, что казалось, сами выросли, словно скалы изземли, а не возведены человеческими руками. Узкие извилистые улочки занеслоснегом; за городом на фоне тёмного неба белели высокие величественные горы.
У пристани уже ожидали несколько саней, запряжённыхлошадьми. Кучера выглядели настоящими дикарями; мохнатые лошадки нетерпеливоперебирали ногами на утоптанном снегу. В санях лежали меховые плащи, и Гарионтут же завернулся в один, ожидая, пока Бэйрек попрощается с Грелдиком иматросами.
– Поехали! – сказал наконец Бэйрек, усаживаясь – Надеюсь,ты догонишь остальных.