Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Его чужая жена - Екатерина Каблукова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Его чужая жена - Екатерина Каблукова

2 358
0
Читать книгу Его чужая жена - Екатерина Каблукова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 93
Перейти на страницу:

— Господин виконт слишком плохо себя чувствует…

— Тогда ему надо опохмелиться. Принесите ему эля и больше не беспокойте ее светлость по этому поводу, — распорядился лорд Сен-Клер.

— Разумеется! — прошипел дворецкий, направляясь к выходу.

— Порридж! — окликнул его Руперт уже около самых дверей.

— Да? — тот обернулся.

— Должен заметить, что ваше поведение, как, впрочем, и вчерашние поступки моего кузена, просто выходит за рамки приличий. Постарайтесь впредь выглядеть более благовоспитанно.

— Да, милорд! — Голосу дворецкого позавидовали бы северные льды. — Хотя, по моему мнению, виконт вчера подвергся магическому воздействию.

Дениза встревоженно посмотрела на Руперта, тот едва заметно пожал плечами. Глаза дворецкого торжествующе сверкнули. Это не укрылось от лорда Сен-Клера.

— Скажите, Порридж, вы обладаете магическими способностями? — лениво поинтересовался он, пристально всматриваясь в мгновенно застывшее лицо дворецкого.

— Нет, милорд. Это было лишь предположение, милорд.

— Тогда не думаю, что вы правы. Ступайте! И заодно скажите, чтобы мне принесли завтрак.

Дворецкий вышел. Дениза быстро обернулась к Руперту, все еще смотревшему вслед слуге.

— Где вы пропадали все утро?! — воскликнула она.

Лорд Сен-Клер, до этих слов размышлявший о странном поведении Порриджа, улыбнулся:

— Звучит так, будто вы рады меня видеть.

— О! — Ее щеки слегка порозовели. — Впрочем, так оно и есть. Я весь день просидела здесь с Тори.

— Вот как? — Руперт преувеличенно строго посмотрел на пса, тот высунул язык, явно дразня хозяина. — Тогда я могу ему лишь позавидовать, моя компания в это утро была не столь интересна.

— Несносный человек! — с укором произнесла виконтесса, чувствуя, как все горести отступают. — Вы шутите, а я просто схожу с ума от безделья! Раньше я хотя бы была занята: цветы, книги… — Она оборвала себя и невольно вздохнула.

— У вас все это еще будет, наберитесь терпения! — Руперт оглянулся, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, и на всякий случай прошептал заклинание. — Именно поэтому я и уезжал сегодня. Мой человек уже в графстве, и я дал ему очень четкие инструкции. Думаю, завтра-послезавтра все будет готово.

Дениза почувствовала, что сердце начинает колотиться быстрее. Она вновь вздохнула, стараясь успокоиться.

— Завтра прием у Граффалдов, — совершенно невпопад напомнила она.

— Вы хотите туда пойти? — Руперт улыбнулся, прекрасно понимая ее растерянность.

— Думаю, Энтони будет настаивать на этом визите, там же будет выпивка… и карты… — Дениза скривила губы.

— Я понимаю, что это очень тяжело, но потерпите еще немного, — ободряюще произнес лорд Сен-Клер, осторожно беря девушку за руку.

От этого прикосновения она вздрогнула и попыталась выдернуть ладонь.

— Не стоит… нас могут увидеть.

— Тори стоит на страже, к тому же я навесил чары на дверь, — напомнил Руперт, беря ее вторую руку.

— Руперт… — Дениза произносила это с укором, уже делая последний шаг, разделявший их. Она уткнулась лбом в его плечо. — Мне страшно.

— Все будет хорошо. — Лорд Сен-Клер до боли сжал девушку в своих объятиях. — У нас все получится… Просто доверься мне.

Дениза покачала головой:

— Все это неправильно: ты, я, приезд Тони… Так не должно быть…

— А как должно? — зло отозвался Руперт. — Как?

— Я не знаю… — Она подняла голову, с каким-то отчаянием смотря на него. — Я просто не знаю. Я так запуталась…

В темных глазах плескалась тоска, и, не сдержавшись, Сен-Клер привлек девушку к себе, стремясь поцелуем прогнать все сомнения и тревоги.

— Нет… — Дениза попыталась отстраниться, но ее губы уже приоткрывались навстречу его. Каждой клеточкой своего тела она жаждала этих поцелуев и объятий. Руки Руперта скользили по ее плечам и спине, сминая шелковую ткань платья.

Тори предупреждающе заворчал, и объятия разомкнулись. Лорд Сен-Клер отошел к камину, облокотился на полку, стараясь отдышаться. Дениза неуверенными шагами пересекла комнату и рухнула в кресло. Голова все еще кружилась, а колени подкашивались.

Слуга прошел мимо, но Дениза уже опомнилась. Подумать только, еще бы чуть-чуть, и она… Она посмотрела на Руперта, по-прежнему стоявшего у камина.

— Это не может продолжаться. — Виконтесса постаралась, чтобы голос звучал твердо. — По крайней мере, не здесь, не в этом доме, пока я — жена Тони.

— Возможно, ты и права. — Мужчина все еще смотрел в темноту камина. — Но с этим надо покончить как можно скорее.

— И что тогда?

— Не знаю. — Руперт вновь взглянул на Денизу. — Я и сам уже не знаю…

Оборвав себя, он махнул рукой и вышел. Тори сделал несколько шагов за ним следом, но сразу же вернулся и сел рядом с девушкой. Она машинально погладила пса по голове.

— Ну а ты что думаешь? — поинтересовалась она у стража.

Терьер радостно навострил уши и побежал к дверям, всем своим видом показывая, что ему просто необходимо прогуляться. Денизе не оставалось ничего другого, как выйти за ним следом. Конечно, можно было просто выпустить пса, но ей самой хотелось пройтись, сбросив с себя хоть на минуту эту гнетущую атмосферу, в последнее время окружавшую Тони и всех, кто находился с ним рядом.

Обладая достаточно сильным магическим даром, она чувствовала, как тьма заползает в комнаты, клубясь в углах и улыбаясь всем своей злой ухмылкой. Интуиция подсказывала хозяйке Клер-холла, что пожар в библиотеке был лишь началом.

Что-то страшное надвигалось на них, и Дениза осознавала, что ни она, ни Руперт не остановят эту тьму. Виконтесса вдруг поняла, что уже два дня не видела броуни. Духи — хранители дома словно исчезли, предоставив смертным самим разбираться со своими делами.

Не было и малюток пикси, обычно выглядывавших из травы. Дениза до боли в глазах всматривалась в густую зелень по обочинам тропы. Хотя, возможно, пикси спрятались, испугавшись стража, который упорно вел девушку за собой.

Наконец они достигли того самого дуба, где ночью порхали эллионы. При дневном свете дерево казалось еще более грозным. Темная листва совсем не пропускала солнечных лучей, а узловатые корни впивались в землю, напоминая пальцы умирающего старика, сжимающие простыню. Листья грозно шелестели, и девушка невольно поежилась.

— Тори, — позвала она пса. — Тори, иди сюда!

Но терьер словно провалился сквозь землю.

— Ты кого-то ищешь? — раздалось за спиной.

Дениза обернулась. У дерева, прислонившись спиной к стволу, сидела женщина. Ее абсолютно белые волосы рассыпались по плечам, а зеленые глаза ярко сияли. Несмотря на морщины, изрезавшие лицо, голос женщины был звонким, как у юной девушки.

1 ... 48 49 50 ... 93
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Его чужая жена - Екатерина Каблукова"