Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » На грани - Лия Сальваторе 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На грани - Лия Сальваторе

264
0
Читать книгу На грани - Лия Сальваторе полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 55
Перейти на страницу:

Джоунс резко развернулся на каблуках, мягко утонувших в песке, и впился взглядом в Тома, одетого в черной костюм с иголочки и белоснежную рубашку. Джек не настаивал на таком наряде в душном климате побережья, но Том искренне верил в то, что именно так должен выглядеть настоящий, преданный своему делу, телохранитель. Однако, не смотря на аккуратный дорогой костюм и внушительный рост, вид у Томаса был растерянный и встревоженный. Джеку расхотелось кричать на него.

– Ладно, – проворчал он. – Возвращайся на свой пост. Я сам с ней разберусь. Пусть подождет меня в гостиной.

Джоунс отвернулся и вновь уставился на узкую полоску горизонта, где небо соединялось с морем. Сердце в груди билось очень громко, Джек слышал его стук в ушах. Он несколько раз глубоко вдохнул, стараясь успокоить сердцебиение. Джоунс не знал, что за женщина ждала его в гостиной, но она никак не могла быть его матерью. Его мать умерла много лет назад, при родах, кто был его отцом – Джек не знал, а других родных у него не было, поэтому его и отправили в приют. Не было у него ничего – ни фотографии, ни вещи, принадлежавшей матери, ни даже самого крохотного воспоминания, ведь он никогда не видел свою мать. Еще в детстве ему снилось порой, что он лежит в колыбели, а над ним склоняются руки и слышится нежный–нежный, полный любви голос. Просыпаясь, он никогда не мог вспомнить лица этого воздушного образа, порожденного собственной фантазией и одиночеством. Джек не сомневался, что женщина в гостиной хочет от него денег и славы, ведь пытались же таким образом заработать разные нахальные девицы с младенцами на руках, с огромными животами, да и просто, крутившие с ним краткосрочные романы. Джек не попался ни на одну удочку, спасибо Джордану, не раз подсказывавшему ему выход из ситуации.

Но мать?.. Ему было не понятно, как эта женщина прознала о его социальных связях, и говорить он с ней собирался решительно и грубо, как только уймет дрожь и сердце.

Джоунс медленными шагами направился к входной двери, пытаясь придумать, какими словами ему побыстрее вывести даму на чистую воду.

Он вошел внутрь и замер, не дойдя несколько шагов до гостиной. Попытался прислушаться к звукам, но ничего не услышал. Тихонько чертыхнулся и быстро пересек холл, замерев в дверном проеме гостиной.

Женщина сидела на диване, светлым пятном выделяясь среди царившего в гостиной ультра–модерна. Она сидела неподвижно, сложив руки на колени и соединив их, склонив голову к правому плечу и чуть опустив подбородок. Она была очень худа, как будто ей долгое время пришлось терпеть нужду. Платье светло–кофейного оттенка было ей велико. Светлые волосы были заплетены в косу, переброшенную вперед. Зеленые глаза на узком лице с плавно очерченными скулами были очень уставшими. Когда она услышала шаги, то подняла голову, а увидев Джека, нерешительно встала и расправила юбку.

Женщина не была похожа на аферистку, но он знал, что мошенниками являются люди как раз такие, на которых никогда нельзя подумать. Джоунс выразительно молчал, глядя на свою новоявленную мать. В какой–то момент ему показалось, что он видит в ней свои черты – такое же худое лицо с яркими зелеными глазами – но он сразу же отогнал эти мысли.

– Здравствуй, Джек… – нерешительно произнесла женщина, пытаясь что–то прочесть в его глазах.

– Здравствуйте, мэм… – прохладно ответил Джонус. – Или мне лучше называть вас «мама»?

Дама вздохнула и опустила голову.

– Я и не ожидала, что ты мне поверишь.

– О, ну что вы, я поверил вам сразу и беспрекословно, – скептически произнес Джек, по–прежнему стоя в дверях. – Вы ведь проделали такой долгий путь, так стремились увидеться со мной, и все, конечно же, из самых бескорыстных побуждений.

Даму его слова обидели. Она изменилась в лице, губы слегка задрожали.

– Мне не нужны деньги.

– Это что–то новенькое. Не нужны сразу или вы предпочитаете недвижимость, драгоценности? – взгляд Джека стал жестким. – В любом случае, вы ничего не получите, какие бы песни вы тут не пели. Как вас зовут?

– Мэри… – она отвела глаза. – Джоунс.

– Какое удивительное совпадение! – картинно удивился Джек. – Что ж, Джоунс – не самая редкая фамилия. Я одного не понимаю: как вам удалось раскопать что–то о моей матери? Вы ведь, несомненно, придумали правдоподобную легенду, перед тем как явиться сюда?

Женщина вздохнула и развела руками.

– Нет у меня легенды. И я не знаю, как доказать тебе, что ты мой сын.

– Значит, вы плохо подготовились, – холодно процедил Джек. – Убирайтесь отсюда.

– Джек… – она умоляюще сложила руки. – Мне ничего не нужно. Просто выслушай меня, пожалуйста.

Джоунс с силой сжал дверной косяк. Эта женщина причиняла ему нестерпимую боль, но вид у нее был настолько усталый, расстроенный, и в глазах светилась такая надежда, что он решил сжалиться над ней.

– Хорошо, Мэри. Я вас выслушаю, а потом – уходите.

Джек нерешительно шагнул вперед и приблизился к женщине. Вблизи еще сильнее бросалось в глаза, какая же она изможденная. Он сел на другой конец дивана, напротив нее. Мэри помедлила несколько секунд, а затем тоже села, вновь положив руки на колени и опустив глаза. Джек ждал. Мэри глубоко вдохнула и начала свой рассказ:

– Мне было 14 лет, и я жила в Лондоне, когда встретила твоего отца, Джек. Он был старше меня на десять лет, и я безумно влюбилась в него. Он был холост, богат и очень успешен среди женщин. Я не была первой красавицей в школе, поэтому, когда он обратил на меня внимание, счастью моему не было предела. Я летала, как на крыльях. Он тоже очень меня любил. Наверное. Мне казалось, что да. Я собиралась выйти за него замуж, когда окончу школу, но судьба распорядилась иначе. О нем узнали мои родители, и запретили нам видеться. Меня закрыли дома, перевели на домашнее обучение. Я была не из бедной семьи, поэтому дома был грандиозный скандал. А через некоторое время, – вздохнула Мэри. – Я поняла, что беременна. Я до последнего скрывала это от своих родителей, но, когда они заметили, разразилась буря сильнее прежней. – Мэри бросила на Джека короткий смущенный взгляд. – Не буду описывать, что мне пришлось тогда пережить. Но мне не отдали тебя, Джек. – В голосе женщине послышалась боль. – Я родила тебя, а мне сказали, что ты родился мертвым. Я ни разу не увидела тебя, и оплакивала все эти годы! А недавно…недавно скончалась моя мать, а следом и отец. Перед смертью он признался, что тебя отдали в детский дом города Харлема, в США, как можно дальше от меня. И я бросилась на поиски, не раздумывая. Я знала, что мне никогда не скажут, где ты, если тебя усыновили, – глаза Мэри наполнились слезами. – Я искала тебя так долго, никто ничего о тебе не слышал, детский дом, в котором ты рос, давно закрыли, и я не знала, кого мне просить о помощи.

Джеку стало трудно дышать. Он всем сердцем хотел верить этой женщине, но разум кричал, что это ловушка.

– Как же вы нашли меня, мэм?

Мэри украдкой утерла слезинку.

– Мне удалось разыскать директрису приюта. Она была очень старой и уже плохо соображала, но ее дочь быстро смекнула, что к чему, и разыскала в архивах твой харлемский адрес. Я пошла по нему, но квартира, в которой ты жил, была пустой. Я приходила туда каждый день, но никто не открывал мне. Тогда я решила уехать и начать поиски в другом месте, но в последний день, когда я пришла туда, мне открыли дверь.

1 ... 47 48 49 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "На грани - Лия Сальваторе"