Книга Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В: Мерзавцы. Вы, конечно, заявили в полицию?
Б: Э… Инспектор Лейстред обещал разобраться, одолжил у меня пять фунтов, и с тех пор куда-то исчез.
В: Насколько я знаю, он расследует важное дело.
Б, мрачно: Я так и подумал.
Х: Зато теперь у нас есть подозреваемый.
Б: Вы думаете, это Лейстред? То-то он мне с самого начала показался подозрительным!
Х: Не хочу вас огорчать, но скорее это сэр Майфойль.
Б: О Боже! Дик все-таки докатился до преступления! Что скажет его несчастный отец! Такой джентльмен! Представляете, ему служит настоящий семейный эльф!
Х: Гм… Для начала, подскажите нам, как найти этого Дика.
Б: Ну… Мы давно не общались… Со школы. Я думаю… О! Есть одна идея. В районе Баскервиль-Хиллз живет его старинный приятель. Всемирно известный кинолог Баркерсон. Вы могли бы…
В: Баскервиль… Что-то знакомое.
Х: Дурацкие легенды о гигантской собаке.
В: Я возьму мухобойку, хи-хи!
Х: Хи-хи.
В: Кстати, не просветите меня – как некромантия сочетается со служением Добру? Как человека, не чуждого науке, меня интересует, так сказать, техническая сторона.
Б: О! Нет ничего проще. Мы приносим в жертву только генетически модифицированных животных, причем убиваем их кошерно.
В: Действительно, просто.
* * *
Х и В на улице, беседуют на ходу.
Х: Все просто. Садимся на поезд. Едем в Баскервиль-Хиллз. Выбиваем из этого Баркерсона сведения. Кстати, не забыть взять оружие. И к вечеру преступление раскрыто.
В: Хороший план.
Х: Я еще новую картину хочу посмотреть. Ночной дозор называется. Выставлена в галлерее.
В: Обожаю Рембранта.
Проходят мимо рабочих, устанавливающих плакат наружной рекламы. На плакате изображено гигантское яйцо, раскрашенное в черно-желтые полоски и с откушенным краем. Рядом кверху лапками изображена дохлая птичка.
В: Кстати, Холмс. Вот вы так гордитесь своей жен… своим дедуктивным методом.
Х: Да, Ватсон. Именно ему я обязана своим куском хлеба с маслом.
В: Тогда вот вам загада. Что рекламитует этот плакат?
Х: Элементарно, Ватсон! (надолго задумывается)
Х: Ну, это яйцо.
В: Согласен, но с оговорками.
Х: Какие могут быть оговорки, друг мой? Это, безусловно, яйцо.
В: Как человек, не чуждый биологии, заявляю ответственно – полосатых яиц не бывает.
Х: А как же…
В: У тигров тоже. Я хотел сказать – тигры не несут яиц.
Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки меня в гроб загонят!
В: Следующий год тигра.
Х: Это не тигринное яйцо… Хорошо. Рядом дохлая птица.
В: Надорвалась?
Х: От чего?
В: Тяжелые роды?
Х: А почему откушен край яйца?
В: Возможно, птица увидела, что кто-то откусил кусок ее яйца, и упала в обморок?
Х: Гм…
В: Да, надумано.
Х: Возможно, речь идет о пчелах.
В: Вы имеете в виду раскраску?
Х: Да. Возможно… это реклама… меда…
В: Ну-ну. Мед со вкусом дохлой птицы. А птицу покусали пчелы.
Х: Гм…
В: Возможно, это все-же яйцо тигра. Я имею в виду…
Х: А дохлая птица?
В: Изображает тигра, но занимает меньше рекламной площади. (оживляясь) А откушенный кусок ясно дает понять, от чего сдох наш метафорический тигр!
Х: Ватсон!!!
В: (сдуваясь, оправдывается) Это очень больно!
Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки…
В: Молчу, молчу!
Х: Мы что-то упускаем.
В: Возможно, мы с самого начала пошли по неверному пути? Скажем, полосы. Их ведь могли нарисовать.
Х: Кто и зачем, вот в чем вопрос?
В: Мало ли кто будет красить яйца! Я слышал, у русских есть такой варварский обычай…
Х: Ватсон, ваши медицинские шуточки меня достали!
В: Э… я не имел в виду…
Проходят мимо плаката, удаляются. Плакат начинает вибрировать и один его край срывается, придавливая строительного рабочего. Тот лежит под плакатом, в той же позе, что и дохлая птица.
* * *
Х и В сворачивают за угол, и останавливаются, как вкопанные. По проспекту, который им предстоит перейти, движется ГЕЙ-ПАРАД. Широкий проспект заполнен СТРАННО одетой публикой, идущей колонной, а на тротуаре стоят Х, В и в отдалении какой-то старичок.
Х: Ватсон?
В: А что – Ватсон?
Х, задумчиво: Да, пожалуй.
В: Холмс, а что это?
Х: Э… альтернативное меньшинство вышло на улицы Лондона, я так понимаю.
В: Меньшинство?
Х: Их меньше.
В: Чем нас с вами, плюс вон тот джентльмен?
Х: Вероятно, да.
В, с некоторой иронией: Что же, я всегда знал, что один стою многих. Однако, остается вопрос…
Х: Не знаю.
В: Вы же не слышали вопроса.
Х: Вы собирались спросить, как мы попадем на ту сторону.
В: Ага. Дедуктивный метод.
Х: А что говорит ваш опыт?
В: В Индокитае мы использовали дипломатию. И картечь. При помощи дипломатии и картечи можно перейти любую улицу.
Х: Нет, это нам не подходит… О Боже! Не может быть!
В: Что там? О Боже! Лейстред?
Л: Мое почтение.
В: Лейстред, и вы тоже?
Л: Не говорите ерунды. У меня проблемы.
В: Слава Богу! То есть… А что случилось?
Л: Терри сбежал (демонстрирует оборванный поводок).
Х: Это плохо. В такой толпе его запросто могут обидеть!
Л: Да нет, за него я как раз не беспокоюсь. Этот паршивец вполне способен за себя постоять. Но… он терпеть не может запаха дешевой косметики.
В: Я тоже… О! Понятно.
Л: Как бы он кого-нибудь не покусал. (с досадой) Половина Скотланд Ярда, вместо того, чтобы заниматься делом, заметают следы за этим чертовым терьером! (удаляется, бормоча неразборчиво «особенно после того случая с Кинг Конгом»).
Х: По крайней мере, Лейстред тоже примкнул к большинству.
В: И Терри, я надеюсь тоже. Хи-хи.
Х: Хи-хи. Кстати, а что там делает эта коза?