Книга Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Читает:
Еще одна загадочная смерть. Лорд Генри Спайдерман найден сегодня мертвым в собственном загородном доме. Врачи утверждают, что жертва скончалась от сильнейшего нервного потрясения, также, как и четыре предыдущие жертвы неведомого маньяка. Еврейская община Лондона…
Х, (откладывая газету) : Что скажете, Ватсон? Не прогуляться ли нам на поиски приключений, как в старые добрые времена?
В: С удовольствием, Холмс. Как раз на сегодня у меня нет особых планов (берет блокнот, начинает ожесточенно вычеркивать) : Консультация – не интересно. Осмотр – бр-р! Роды… ладно, сама справится… Я готов!
Х: Прежде всего, нам нужно зайти в Скотланд Ярд. Я хотела бы расспросить Лейстреда о том, что известно полиции. В дорогу!
* * *
Скотланд Ярд. Полицейский на входе, завидев Х и В, берет под козырек: Лейстред в переговорной комнате, мэм.
Холл перед переговорной комнатой. В двери забранное решеткой окошко, на стенах кандалы и плетки. Перед дверью секретарь (писарь).
В: Здравствуйте, Джозеф! Как ваша очаровательная жена? Вылечилась уже от своей… простуды?
П: О да, ей уже намного лучше. Она даже начала узнавать детей.
В: Прекрасно, прекрасно. А сильно ли занят Лейстред?
П: Он скоро освободится. Преступник попался упорный, так что приходится применять при беседах магию.
Х+В, хором: Магию?
П, гордо: Лейстред владеет старинным эльфийским заклинанием под названием «сыворотка правды». Развязывает самые закоренелые языки.
Х, скептически: Эльфийская магия немного того… брутальна.
В: Обожаю эльфийскую магию.
Х: Или эльфиек?
В: Да! То есть… при чем здесь эльфийки?!
В это время из-за двери слышится заклинанье:
ХРЯСТЬ! ХРЯСТЬ! ХРЯСТЬ!
Крик преступника: Не надо, не надо, я все скажу!
Писарь, гордо: Сработало! Мой Бог, у него опять получилось!
В: Вау!
Выходит Лейстред, в кожанном мясницком фартуке, стягивая ободранную кожанную перчатку.
Л: Ба, какие гости! Холмс, Ватсон, что привело вас сюда?
Х: Любопытство. А также то, что, по слухам, вы недавно конфисковали у контрабандистов…
Л: Ни слова боле! Следуйте за мной. (Шепотом) Я дам вам попробовать.
* * *
В кабинете у Лейстреда.
Л, с рюмкой в руке: На самом деле, мы знаем об этом деле довольно много. Да-с, Скотланд Ярд тоже кое-что умеет. Это, безусловно, работа некроманта. Причем могущественного некроманта – жертва умерла от ужаса, представляете?
Х: Вау!
В: Экстракт черной спорыньи в сочетании с отваром некоторых мексиканских кактусов мог бы…
Л: Нет-нет. Наши эксперты совершенно уверены…
Х, примирительно: Ладно, ладно. Пусть будет некромант. Значит… (задумчиво надувает губки) нам нужен свой человек в магической тусовке.
Л: Есть у нас один на примете. Служит силам добра, хи-хи.
Х: Хи-хи.
В: Хи-хи. Добрый некромант?
Л: Представьте себе. Я дам вам его адрес. Только если будет спрашивать про некий долг…
В: Разумеется, мы ничего не знаем.
* * *
Холмс и Ватсон на пороге лаборатории. Дверь открывает встрепанный тип в халате, с волшебной палочкой, торчащей из кармана и в очках, дужка которых заклеена изолентой. На лбу у типа пластырь. Это – сэр Эндрю Бойлер.
Б: Входите, господа, входите. Я всегда рад гостям. Что привело вас в мою скромную лабораторию?
Х и В проходят в лабораторию, представляющую собой дикую смесь химической и алхимической лаборатори с холостяцкой квартирой. На столике стоит клетка с одноглазым черным попугаем.
Х: Увы, мы к вам по печальному делу. Вы, конечно слышали об убийствах?
Б: Убийствах?
Х: Об этом писали в Таймс.
Б: Таймс?
Х: Неважно. Короче…
В, с любопытством: А что у вас с головой?
Б: Ох, упала сковородка. Будет шрам в форме молнии, представляете?
В: Шрам на лбу – это романтично. А почему у попугая один глаз?
Б: Дурацкая история. Все из-за этого придурка Дика Майфойля.
(бормотание из клетки с попугаем) : Кто еще больший придурок!
В: Сэр Дик? У него есть очень интересные публикации по лечению наркотической зависимости концентратом трупного яда. Так вы знакомы?
Б: Не то слово. Еще с детства, в алхимической школе… (оживляясь). Понимаете, в Пигенгарде мы как бы разделились на два лагеря. Я и мои друзья, разумеется, стояли на стороне Света. Ну там уборка мусора, старушки, вы понимаете.
Х: О да!
Х, в сторону: хи-хи!
В, в сторону: хи-хи!
Б: Ну вот. А их группировка стояла на стороне Тьмы.
В: Разбрасывали мусор?
Б: Ну… да.
В, с любопытсвом: А что они делали со старушками?
Х, шепотом: Ватсон, здесь вам не Индокитай.
Б: В основном, с кошками старушек. Да. Было время. Молодость. Летали на этих дурацких метлах, сражались… Даже гимн у нас был, представляете? (воодушевленно поет) :
Солнечный круг,
Небо вокруг.
Это рисунок мальчишки…
Б, смущенно: Простите, господа, я кажется увлекся.
Х: Ну что вы, со всяким бывает.
Х: хи-хи!
В: хи-хи!
В: А у них?
Б: О, у них тоже был гимн. Причем, на ту же самую мелодию. Слова только поменяли.
В: С гимнами это часто. Мелодию оставляют, а со словами делают все, что хотят.
Х: Так при чем тут попугай?
Б: Попугай? Ах да. С Диком мы особенно враждовали. Была там одна девушка… Да… Ну и борьба Света и Тьмы, конечно. Так вот, он с тех самых пор делает мне пакости. То посылку с дохлой кошкой пошлет до востребования, а мне потом за свой счет почту перекрашивать, чтобы не воняло. То объявление о смерти в газете… Но в последний раз он перешел все рамки.
Х: Дайте я угадаю – ворвался к вам в лабораторию?
Б: Как вы догадались?!
Х: Элементарно, Бойлер! Тут все разгромленно. Индуктивный метод.
Б: Ах, нет. Тут… словом, это нормально.
В: Хи-хи!
Х: То есть, они ворвались, ничего не разгромили…
Б: Да. Выбили глаз попугаю и смылись.
(из клетки с попугаем) : При-ду-рок!