Книга Королевский Ассасин - Мелисса де ла Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За одним исключением: и из-за того, что сейчас рядом нет ее, эта комната кажется ему такой же мрачной и малопригодной для жизни, как его камера в Дирсии.
Его мысли возвращаются к минувшей ночи на постоялом дворе… Ее силуэт за ширмой и потом под ее полотняной рубашкой. Тепло ее тела, когда она прижалась спиной к его груди. Минувшей ночью его рука обвивала ее талию, ее волосы касались его щеки.
Она бесит его, неуступчивая, упрямая, импульсивная. Она глуха к голосу разума, безрассудна и чересчур готова рисковать собой. Она также ясно дала ему понять, что ее не интересуют ни романтические чувства, ни семья и что ей плевать, нравится она ему или нет… и все же. Он не может не видеть правды. И надеется, что ей не совсем уж все равно, что он не ошибся и она в самом деле ревнует его к герцогине.
Он засыпает, рисуя в своем воображении то, что могло бы произойти, если бы он встал, прошел по коридору и постучал в ее дверь…
Кэледон
К тому времени, когда Кэл просыпается и спускается к завтраку, гости, приехавшие на охоту, уже завершили трапезу и вышли в сад, и лакеи убирают со стола. Он ругает себя за то, что упустил возможность наладить отношения с другими титулованными особами и разузнать побольше о монтрисианском дворе. Хорошо еще, что Тень сидит за столом, попивая чай, и герцог с герцогиней тоже тут, учтиво ожидают, когда она закончит.
Герцог выглядит точно так же, как вчера, а вот герцогиня кажется совершенно иным человеком. Сегодня ее лицо не накрашено, если не считать капельки бальзама на губах, она одета в простое дневное платье пастельного оттенка, а ее золотистые волосы не уложены в затейливую высокую прическу со вплетенными в нее финтифлюшками, как накануне, а стянуты назад с помощью отделанных жемчугом гребней и свободными волнами лежат на спине и плечах.
Тень перехватывает его взгляд, и Кэл немедля раскаивается в том, что вообще обратил внимание на герцогиню, которая, увидев его, заметно оживляется.
– Вы хорошо спали, милорд? Надеюсь, вам хочется есть. Мы решили вас подождать. Не желаете ли тостов? И чаю?
Кэл садится рядом с Тенью. После вчерашнего пира ему все еще не хочется есть, но он говорит:
– Да, я бы не отказался от чая и тостов, благодарю вас.
Этого требует учтивость.
– Вам понравилась ваша комната? – бодро и приветливо спрашивает герцогиня Гирт.
– Да, очень, спасибо. – Лакей наливает ему горячий крепкий чай, от которого чуть различимо пахнет апельсинами. И к нему вдруг возвращается аппетит. Как и в случае с удобной кроватью, прошла, кажется, целая вечность с тех пор, как он пил хороший чай.
– Возможно, вам было одиноко? – Она кладет локти на стол и пристально смотрит на него.
– Э-э, нет, все было замечательно, спасибо. – Он сосредоточивается на том, чтобы добавить в свой чай сахару, чтобы не смотреть на нее. Хотя ее внимание куда приятнее, чем хмурые взгляды, которые бросает на него Тень.
Нельзя не заметить, что герцогу не терпится удалиться и его терпение на исходе: он прочищает горло и каждые несколько секунд громко шуршит своей газетой.
– Красивым молодым людям вроде вас не следует привыкать проводить ночи в одиночестве. – Герцогиня откусывает кусочек тоста и начинает медленно жевать. – Впрочем, я уверена, что с вами это случается нечасто.
– Возможно. Однако спутники, знаете ли, надоедают, – говорит Кэл, решив подколоть Тень, которая продолжает молчать и до сих пор даже не сказала ему «Доброе утро».
Тень поднимает свою чашку.
– Нельзя ли мне еще чаю? – К ней подходит лакей и наливает ей чай. Она берет щипцами кусок сахара и мстит: – Мой брат тоскует. О, разве он вам не сказал?
– Не сказал чего? – встревоженно спрашивает герцогиня.
Тень жеманно хихикает.
– Братец, расскажи герцогу и герцогине о своей помолвке.
– О своей помолвке? – повторяет герцогиня, не донеся до рта тост. Она не сводит глаз с Кэла.
Кэл вскидывает брови. Выпад и отбив, как в фехтовании.
– Расскажи им сама, сестрица.
Тень прижимает руку к груди.
– Может, ты хотел сохранить это в тайне?
Кэл едва удерживается от улыбки. Тень явно полна решимости не подпускать к нему герцогиню, и он надеется, что это потому, что он ей не безразличен. Он отпивает свой чай.
– Нет, я намеревался рассказать о моей нареченной. О том, как мы встретились: это произошло случайно.
– Прошу тебя, расскажи, – говорит Тень.
Кэл постукивает пальцем по своей чашке.
– Как-то раз она просто появилась в моей комнате, откуда ни возьмись.
– О! А кто она? – спрашивает герцогиня.
– Одна дама, с которой я познакомился в Реновии, – отвечает он, и у Тени вспыхивают щеки. – В замке.
– Стало быть, она реновианка. – В голосе герцогини звучит неприязнь. – И что же она собой представляет?
Тень хочет ответить, но Кэл опережает ее. И смотрит прямо на нее, говоря:
– Она самая прекрасная девушка, которую я когда-либо встречал. Храбрая, мужественная и верная. Равных ей не сыскать во всех королевствах Авантина.
– А как же ты смог сделать ей предложение, братец? Ведь ты поклялся никогда не жениться и не иметь детей, чтобы посвятить всего себя заботе о поместье матушки, – тихо говорит Тень.
– Дело в том, что она тоже поклялась никогда не вступать в брак, – отвечает Кэл. – И мы обещали друг другу, что не поженимся, но всегда будем вместе.
– Какая необычная договоренность, – бормочет Тень, избегая смотреть ему в глаза.
Герцогиня приходит в возбуждение.
– Вы оба поклялись не вступать в брак и не иметь детей? Как странно! Что же это за помолвка? – Она со злостью откусывает кусок тоста.
– Это обещание, которое дали друг другу две души, – отвечает он, во все глаза глядя на Тень.
– Обещание можно нарушить, – замечает Тень.
– Только не мое, – говорит он так тихо, что не знает, слышит ли она его.
– И не мое, – отзывается она. Стало быть, она услышала.
Они глядят друг на друга, и Кэлу хочется одного: взять ее за руку и притянуть к себе. Но они находятся за столом герцога и герцогини Гирт и должны держаться в рамках приличий.
* * *
Герцогиня с треском закрывает свой веер, и это возвращает их в настоящее. Герцогиня открывает веер опять, начинает обмахиваться, затем снова закрывает, переложив его в правую руку и пристально глядя на Кэла. Она отлично знает, что делает и какой сигнал она подала ему сейчас.
– Мой дорогой лорд Холтон, на мой взгляд, это совершенно не похоже на помолвку, – говорит она, растягивая слова. – К тому же люди женятся для того, чтобы заводить романы на стороне.