Книга Беспутный лорд - Маргерит Кэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Закрыв плотно дверь за обескураженным дворецким, Кит поспешил к ней. Он уже знал ее пристрастие падать в обморок.
— Присядьте, мадам, и успокойтесь. — Он помог ей добраться до кресла, куда она рухнула без сил. Потом взглянула на него умоляюще и всхлипнула:
— Где она? Где моя Кларисса? О, вы убили ее, она не заслужила такой судьбы, бедная моя.
Он терял терпение:
— Послушайте, я не видел Клариссу со вчерашнего дня. Вы что хотите сказать, что она пропала? — Он уже понял, что причина ее визита серьезнее, чем он думал.
— Пропала! Наверное, умерла от разбитого сердца, и вы ее прячете у себя на чердаке. О, я знаю, вы ее держите здесь. Стыдно так обращаться с бедной вдовой, меня некому защитить. Сегодня сначала этот мясник, который явился до того, как я выпила свой шоколад, требуя уплатить по счетам, потом Амалия потребовала приданое. Хотя он еще не сделал предложения, но я уверена, что Эдвард сделает его, он не из тех, кто может обидеть или похитить бедную девушку, как некоторые высокопоставленные мерзавцы. А теперь моя бедная дочь, которую вы опозорили и, скорей всего, держите в заточении, хотя и отрицаете свою причастность, исчезла. Что я скажу Констанции? Я не смогла приглядеть за ней, моей бедной девочкой, как обещала. — Она зарыдала, не обращая внимания на его попытки ее успокоить.
— Мадам, придите в себя и объясните, что случилось, где Кларисса. — Он начинал злиться.
— О, вам меня не одурачить. Она здесь. Мой бедный ягненочек, что вы с ней сделали, вы, чудовище?!
— Ради всех святых, успокойтесь и расскажите все. — Кит обрадовался появлению дворецкого. — Ходж, принесите немного бренди, леди плохо.
— Слушаю, милорд. Вам только что принесли письмо, милорд, думаю, это может быть важно.
— Хорошо, давай его сюда. — Оставив в покое леди Марию, Кит взял письмо с подноса, пробежал глазами текст и сам опустился в кресло.
Роберт, маркиз Ольчестер, слал свои наилучшие пожелания. Он думал, что Кита заинтересует информации, что Кларисса Уоррингтон согласилась принять покровительство Роберта. Мисс Уоррингтон хочет, чтобы Кит понял ее и оставил в дальнейшем все попытки связаться с ней в свете новых обстоятельств. Маркиз и мисс Уоррингтон покидают город на короткий период времени и пробудут вдали от общества, чтобы насладиться плодами их союза.
Кит смотрел на письмо в недоумении, не веря своим глазам. Он понятия не имел, что Кларисса и маркиз знакомы. Впрочем, этого могло и не быть, а ближе к истине совершенно иное — и тут страх липкой рукой сразу коснулся его сердца. Вероятнее всего, Ольчестер использует Клариссу, чтобы отомстить ему. Он нашел предлог, чтобы заманить ее. Она не могла поехать добровольно. Сейчас Кит испытывал те чувства, которые и надеялся вызвать маркиз, когда писал письмо.
Кларисса была в опасности. Неизвестно, где она сейчас находится, но, безусловно, она попала в лапы Роберта из-за него. Он платит теперь за годы своей беспутной жизни, и платит цену слишком высокую. Кит схватился за голову и застонал, готовый присоединиться к леди Марии и впасть в истерику.
Но, понимая, что каждая минута дорога, стряхнул оцепенение и отчаяние и стал действовать. Он найдет и спасет ее, ситуация не так безнадежна, как пишет маркиз. Он не позволит Роберту нанести вред Клариссе.
Громкое всхлипывание напомнило Киту о присутствии леди Марии. Он взял бренди с подноса, который принес Ходж, и выставил дворецкого из комнаты. Потом перешел к экстренным мерам, а именно влепил леди Марии звонкую пощечину.
Эффект был мгновенен. Она прекратила рыдать, вскрикнула от неожиданности и посмотрела на него с изумлением. Он предупредил взрыв возмущения, поднеся к губам стакан с бренди, и заставил ее сделать большой глоток.
— Пока вы не обвинили меня в том, что я жестоко с вами обращаюсь, или в попытке напоить вас, мадам, выслушайте меня внимательно. — Она смотрела на него, открывая рот, как рыба, вытащенная на берег. — Это письмо от лорда Ольчестера. Это он похитил Клариссу. Не знаете ли вы причины, по которой она могла отправиться на встречу с ним? Вряд ли они были знакомы.
Присмиревшая от необычного обращения, леди Мария, уловив неподдельную тревогу в его голосе, выпрямилась, села и обрела дар речи:
— Вы сказали, Ольчестер? Кларисса никогда не упоминала этого имени. Но… Нет, это невозможно. Постойте, дайте подумать… Ольчестер? Мне знакомо это имя. Но откуда? А! Я поняла, о нет, он бы не стал… Но… Есть вероятность.
— Ради всех святых, мадам, — он процедил сквозь сжатые зубы, — а теперь говорите медленно и внятно. Не вынуждайте меня на крайние меры. Какая связь между ними?
— Не стоит прибегать к насилию, милорд.
— Мадам, вашу дочь похитили! Вы хотите ее найти?
— Разумеется, но вы…
— Не станем тратить время на споры, мадам. Ольчестер не тот человек, с которым можно шутить, и мне надо знать, почему она встретилась с ним.
— О господи, да это тот самый Ольчестер, которому я должна громадную сумму денег. Я заняла денег у одного милого молодого человека, мы играли в карты, видите ли, но он передал права на мой долг другому, когда проигрался в кости. И теперь тот требует уплаты немедленно. Я уже думала, что мне придется сесть в тюрьму. Но Кларисса сказала, чтобы я не волновалась, она все уладит. Я перестала волноваться, потому что она всегда все улаживала. Но только Констанция, вы знаете Констанцию — это тетя Клариссы, сказала мне вчера, что тот, кто преследует меня, — маркиз Ольчестер. Она узнала каким-то образом. Может быть, она и Клариссе сказала, и дочь встречалась с ним из-за меня. И… о, это моя вина!
Он попытался осмыслить признание леди Марии и принять решение.
— Вам надо ехать домой, мадам. Ждите там. Мне кажется, я знаю, где она может быть. Не волнуйтесь и ждите от меня вестей.
— Не волнуйтесь? Что вы собираетесь делать?
— Я собираюсь вернуть ее обратно и жениться на ней! Но не собираюсь обсуждать это сейчас с вами, потому что каждая минута дорога.
Он вышел, крикнул Ходжу, чтобы он нашел грума, и слышал, как леди Мария снова начала плакать. Лорд подумал, что надо не забыть обязательно сказать потом Клариссе, что ее мать не будет жить с ними. Он купит ей дом в деревне, подальше от них.
Отдавая на ходу приказания, взял шляпу, хлыст для верховой езды. Он был уверен, что Ольчестер направится в имение, соседнее с Торнвуд-Манор, которое находится недалеко от Лондона. Неизвестно, как давно он выехал, но, зная финансовое положение Ольчестера, Кит предполагал, что он не может себе позволить карету, запряженную четверкой — две лошади, не больше. Есть все шансы догнать его верхом. Зная свою Клариссу, он был уверен, она сделает все, чтобы не дать маркизу осуществить задуманное, и не хотел думать о том, что может опоздать.
Пустив лошадь в галоп, как только смог выехать из города, он подумал о признании леди Марии. Она была так глупа, что влезла в долги, которые никогда не могла оплатить. Да, ее мать удивительно наивна и без царя в голове, но, должен был признать, что удивился, что она все-таки беспокоилась о дочери. И еще был благодарен ей за предположение, что ее дочь могла умереть от разбитого сердца. Кларисса любила его. Он просто был слеп.