Книга На край света - Владимир Кедров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Облуток, величаемый теперь эскимосами «Нанесшим смертельный удар», взял в руки весло, переданное ему владельцем каяка.
— Ехо! Ехо! — хором закричали сидевшие в каяках эскимосы, отгоняя злых духов.
— Ехо! Ехо! — кричали женщины и дети с берега.
Гребя в такт этим крикам, Облуток несколько раз проплыл на каяке вокруг туши кита. Если бы не сумерки, мореходцы могли бы заметить, что выражение важности и радости не сходило с его лица. Обходя тушу кита, Облуток открыл «праздник кита», на котором ему, «Нанесшему смертельный удар», принадлежала первая роль.
Кочи бросили якоря в нескольких саженях от берега. Из сгустившейся тьмы вынырнул каяк, на котором оказался один Облуток. Он подошел к «Рыбьему зубу» и пригласил Дежнева на берег. Жесты помогли понять его мысли.
— Что ж, сойду, пожалуй. Не след им думать, будто мы их боимся, — проговорил Дежнев.
Андреев с сомнением покачал головой.
— Ночь. Темень. До утра бы погодить…
— Так-то оно так. Да, видно, не зря он зовет. Что-то есть. Навряд ли худое он задумал. Кому из вас охота сойти на берег?
— Мне! Мне! — закричали чуть ли не все мореходцы.
— Пойдут трое: Сидорка, Ефимко да Ивашко. Прочим — с коча ни шага.
Дежнев, сопровождаемый Емельяновым, Меркурьевым и Зыряниным, подошел на карбасе к берегу. Позвякивая саблями и пищалями, четверо мореходцев вышли на гальку.
Облуток с радостным выражением лица стоял у самой воды. Из-за его плеча выглядывала молодая женщина, лицо которой было украшено, а вернее, попорчено, синей татуировкой. Ее широкая рубаха с откинутым назад капюшоном, штаны и сапоги — все было сшито из мягких тюленьих шкур. Меховой хвост, также сшитый из тюленьих шкурок, спускался сзади до земли из-под капюшона ее рубахи. Несколько ниток ожерелий украшало ее грудь и шею. Большая часть из них была искусно сделана из раковин и моржовой кости. Меж ними Дежнев заметил и голубые бусы, подаренные им Облутоку.
— Женка, стало быть, — проговорил Сидорка, вскинув рыжие брови.
Облуток взял Дежнева за руку и повел его к кострам, неровно пылавшим у китовой туши. Начавшийся отлив успел оставить ее на отмели. Блики от пламени костров двигались по трехсаженной морде. Казалось, блестевшее черное чудовище живо и двигается.
Человек до пятидесяти эскимосов толпились у костра. Их глаза обратились на Дежнева и его спутников. Эскимосы рассматривали невиданные русские лица, доспехи и оружие пришельцев.
Древний старец, над оттянутой нижней губой которого виднелись лишь два желтых обломанных зуба, шагнул навстречу Дежневу.
— Агля-танки (я привел их), — проговорил Облуток.
— Га (хорошо), — ответил старик, утвердительно встряхнув седыми космами.
— Пришли хорошие люди, — поспешно прибавил Облуток.
— Начни, — помолчав, прошамкал старик.
Оставив Дежнева и его спутников, Облуток поднял над головой гарпун и воскликнул:
— Ехо!
Шаманы загремели бубнами. Женщины подбросили в костры морскую траву, и пламя зашумело, взлетев на сажень. Перед глазами Дежнева начались обряды праздника кита.
«Нанесший последний удар» — Облуток — гордо зашагал вокруг туши кита. Один за другим, все мужчины племени, приплясывая, двинулись за ним. Процессия разом взмахивала копьями и выкрикивала: «Ехо! Ехо!» Татуированные лица эскимосов, освещенные пламенем костров, блестели и казались красными.
— Сидорка! — едва слышно прошептал Ефим Меркурьев.
— Э?
— Щипни-ко меня, Сидорка! Сплю я али нет. Ай! Больно! Видно, не сплю…
— Спишь и есть, рыбий глаз! А то нешто не спишь?
— Сидорка, уж не в ад ли к нечистому мы попали? Глянь-ко, черти! Ей-бо — черти!
— А ты как думал! Вишь, вкруг чего они пляшут? Думаешь — кит? Ан, нет. Самый что ни на есть заглавный сатана.
— Тьфу, нечисть какая, спаси господи!
— Ха-ха-ха! Ефимко! Он тебя, словно муху, слопает, рыбий глаз!
Дежнев и Зырянин засмеялись.
— Однако ж зубатые, — в раздумье произнес Зырянин.
— Зубатые, — молвил Дежнев. — Только они не черти, а чукчи.
Процессия воинов обошла кита. Женщины с веселыми криками кинулись к своим мужьям и взяли их за руки. Под звуки бубнов и радостные возгласы началась вторая, теперь уж общая для всех членов племени, процессия.
Обход кита был закончен. Жена Облутока, Навалук, одна подошла к морде кита и произнесла положенные заклинания. Она просила кита простить их, если ему было сделано что-либо неприятное, и в будущем приглашать к их берегу других китов, его родственников.
Затем она вынула из ножен острый костяной нож и отрезала по кусочку от концов плавников кита, от его носа и обеих губ. До носа и верхней губы она едва дотянулась. Потом, с помощью Облутока, она отрезала несколько кусочков китового уса. Но это еще не все. Обряд требовал вырезать и глаза кита. Чтобы Навалук могла добраться до них, несколько молодых эскимосов подставили ей свои спины. По живой пирамиде на голову кита сначала забрался Облуток, а затем втянул туда же и жену. Навалук быстро вырезала глаза кита. Спрыгнув на землю, она разложила их вместе с прежде отрезанными кусочками на тюленьей шкуре, разостланной в некотором отдалении от туши. Эти кусочки должны были условно изображать целого кита.
Теперь Облуток на короткое время получил возможность заняться гостями. Он улыбнулся им, подбежал к киту и несколькими взмахами ножа срезал с его брюха большие куски кожи с салом. Затем Облуток вручил их Дежневу и его спутникам. Приняв куски, мореходцы продолжали держать их в руках, переглядываясь и явно не зная, что с ними делать.
— Ешь. Хорошая еда, — проговорил Облуток, но тут же увидел, что гости его не поняли. Тогда он стал показывать русским, что сало надо есть.
Для примера он сунул в рот кусок китовой кожи и, чавкая и похлопывая себя по животу, начал есть со всеми признаками удовольствия.
— Неужто не вырвет? — с некоторым сомнением спросил Зырянин.
— Жрет и еще нахваливает, громом его разрази!
— И женка его лопает! Глянь-ко! — воскликнул Меркурьев.
— Попробуем, пожалуй, — нерешительно проговорил Дежнев.
— Да чтоб я пропал, коли возьму в рот эту гадость, — вскричал Зырянин, отбрасывая сало.
— Э! Робята! Вкусно! — воскликнул вдруг Дежнев, решившийся наконец попробовать эскимосское лакомство.
— Ну-ко, и я! — соблазнился Сидорка. — О! Что за кожа! Вот так кожа! Жрите, черти! Ввек вы такого не отведывали!
Все племя с радостными криками набросилось на тушу морского чудовища. Ее резали костяными ножами, тут же поедали, кто сколько мог, и набивали салом бурдюки. Вымазанные с ног до головы кровью и жиром, дети визжали и кувыркались. Одного только не было в этой суматохе — ссор. Эскимосы добродушны и миролюбивы.