Книга Дилвиш Проклятый - Роджер Желязны
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Воин направился вперед, ощутив по мере приближения к Блэкусначала легкое покалывание, а затем страшную боль. В середине кольца Дилвиш намиг задержался, и боль достигла такой силы, словно его тело было охваченоогнем. Все поплыло перед глазами, но постепенно напряжение стало стихать.Разорвав магический круг, Дилвиш коснулся Блэка обеими руками.
— Самый тяжелый участок я взял на себя, — сообщилДилвиш, запрыгивая в седло. — Поехали!
Блэк тронулся. Испытав легкое покалывание, они пересеклидвор, направляясь к центральному входу. Вскоре они уже были внутри.
От тяжелой поступи Блэка со стен падало развешанное на нихоружие, тряслись занавески, шатались в напольных канделябрах свечи.
— Вправо, — скомандовал Дилвиш на верхней площадкевторой лестницы. — Еще раз вправо. Теперь медленнее… В середину коридора.Стой здесь!
Дилвиш спешился и подошел к стене, уперевшись в нее руками.
— Здесь, — сказал он. — Раньше здесь быладверь. Рина!
— Да, — донесся слабый голос из-за стены.
— Я не знаю, что они сделали с дверью, но нам нужнопробить стену, — заметил Дилвиш.
— У меня подозрение, — медленно проговорилБлэк, — что настоящая дверь по-прежнему где-то здесь, а тебя ввели взаблуждение. Но это лишь предчувствие, и дверь мне сейчас, не найти. Так чтоиспробуем стену на прочность.
Блэк отступил, отбросив гигантскую тень. Воцарилась тишина.Дилвишу показалось, что он слышит топот ног и голоса людей, бегущих полестнице. В поле зрения по-прежнему никого не было, а затем раздалсяоглушительный удар — Блэк ударил копытами по стене.
Дилвиш подался назад, не желая попасть под обломки камней.Жеребец тоже отступил, и от второго удара из камней посыпались искры. Послетретьего раза стена затрещала.
Из коридора выбежали несколько слуг, держа в руках дубинки.Они замерли, глядя, как Блэк снова ударил по стене.
Возглавлявшая группу Андра двинулась вперед.
— Ты сказал, что металлический зверь не тронется сместа! — прокричала она.
— Так и было, пока меня не сделали пленником, —ответил Дилвиш.
Блэк снова ударил по стене. Посыпались камни, а следомпоявилось отверстие с человеческую голову.
Поколебавшись, слуги, среди которых было четверо мужчин идве женщины, двинулись вперед. Дилвиш обнажил клинок. Блэк продолжал углублятьпроем.
Дилвиш двинулся навстречу слугам. Опустив меч, он провел пополу черту.
— Всякий, кто переступит черту, отправится кпраотцам, — провозгласил он.
Наступавшие заколебались и остановились. От нового ударажеребца содрогнулся весь замок.
— Все, — просто сказал Блэк, выбираясь из проема.
— Да, — послышался ясный голос.
— Садись на коня. Поехали отсюда.
— Сейчас.
За спиной Дилвиша послышался легкий шорох, а следом впередскользнула тень Блэка. Дилвиш быстро вскочил в седло позади Рины.
— Прочь с дороги! — прокричал он. — Мыуезжаем! Слуги расступились и прижались к стене. Оружие было наготове, но никтоне сделал попытки ударить путников, когда Блэк поравнялся с нападавшими.Безучастно глядя вперед, слуги то и дело косились на засыпанный пылью икаменной крошкой коридор. Дилвиш обернулся, когда Блэк прошел первый поворот клестнице, заметив, что примерно в двух футах от зияющей дыры появилисьочертания двери.
На лестнице никого не было. Путь вниз был открыт. Покинувкрепость, Дилвиш и Рина, к удивлению, обнаружили, что двор также пуст, авъездная решетка ворот поднята.
— Странно… — проговорил Дилвиш, указывая жестом наворота.
— Возможно, — ответила Рина, когда Блэк тяжелойпоступью выехал из ворот замка. — Я взяла твой плащ.
— Укутайся в него, пока мы не отъедем дальше. Блэк,когда доберемся до вчерашней развилки, возьми влево.
— А лошади, а другие вещи? — спросила Рина.
— Я не собираюсь возвращаться за ними. Высоко светилалуна. Блэк начал подниматься в горы, и в лицо задул холодный ветер. Где-товдали завизжало, завыло какое-то существо, но скоро все снова стихло. Ринавзглянула на замок, вздрогнула и поуютнее устроилась в объятиях Дилвиша.
— Ты идешь на верную смерть, — сказаладевушка. — Он убьет тебя. У тебя нет ни малейшего шанса.
— Кто? — спросил Дилвиш.
— Джеллерак. Ты никак не сможешь погубить такого, какон.
— Вполне возможно, — ответил Дилвиш, — но ядолжен попытаться.
— Зачем?
— Он причинил очень много бед и будет сеять зло, покакто-нибудь его не остановит.
Достигнув развилки, Блэк взял влево, следуя вверх по тропе.
— В мире всегда было и будет зло. Почему ты долженбрать на себя роль избавителя?
— Я видел его куда ближе, чем большинство из живущих.
— И я тоже, но я знаю, что мне ничего нельзя поделать сэтим.
— Мы разные, — ответил Дилвиш.
— Я не верю, что тобой движет желание сделать мирлучше. Нет, лишь ненависть и жажда мщения.
— И это тоже.
— Думаю, что только это. Дилвиш смолк.
— Возможно, ты права, — продолжил он послераздумий. — Мне нравится думать, что за моим стремлением кроется большее,чем ненависть и возмездие. Полагаю, что в твоих словах есть доля истины.
— Он искалечит тебя, даже если не станет убивать.
— Мне нужна месть. Она мне цель в жизни. Когда онауйдет, все остальное также исчезнет.
— А пока для всего остального остается слишком маломеста — как, например, для любви? Дилвиш слегка вытянулся в седле.
— У меня есть место в душе и для многих прочих чувств,пускай сейчас они и подчинены одному.
— Если я попрошу тебя остаться со мной, ты откликнешьсяна мой зов?
— На время, я думаю.
— Только на время?
— Это все, что всякий может по-настоящему обещать.
— Предположим, я попрошу взять меня с собой.
— Скажу нет.
— Но почему? Я могла бы тебе помочь.