Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » В поисках камня - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В поисках камня - Дэвид Эддингс

348
0
Читать книгу В поисках камня - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 86
Перейти на страницу:

Глава 15

— Оправится он? — встревоженно спросил Бэйрек,склоняясь над Дерником. Кузнец еще не приходил в сознание, и тетя Полосматривала большой, в пол-лица, красный след от удара.

— Ничего страшного, — отвечала она срывающемся отусталости голосом.

Гарион сидел рядом, обхватив голову руками. Он чувствовалсебя так, словно из него выкачали всю силу.

За грудой быстро догорающих углей Силк с Хеттаром силилисьстащить с Мендореллена доспехи. Огромная вмятина, идущая от плеча до бедра,говорила о силе удара Грула. Из-за неё ремешки, которыми крепились наплечники,так натянулись, что их никак не удавалось расстегнуть.

— Думаю, придется нам их разрезать, — сказал Силк.

— Молю тебя, принц Келдар, этого не делать, —сказал Мендореллен. Он морщился всякий раз, как они тянули ремешки. —Ремни эти премного важны, а заменить их весьма сложно.

— Этот вроде расстегивается, — фыркнул Хеттар,нажимая на пряжку с коротеньким железным шпеньком. Пряжка вдруг расстегнулась,и гнутый нагрудник, распрямляясь, зазвенел, как колокол.

— Теперь и я могу, — сказал Силк, быстрорасстегивая другую пряжку.

Мендореллен облегченно вздохнул, когда они стащили с негопогнутый нагрудник. Он еще раз глубоко вздохнул и тут же снова сморщился.

— Здесь больно? — спросил Силк, осторожно ощупываяправый бок рыцаря. Мендореллен вскрикнул от боли, лицо его заметнопобелело. — Боюсь, у тебя сломано несколько ребер, друг мой ясный, —сказал ему Силк. — Показался бы ты Полгаре.

— Сейчас, — сказал Мендореллен. — Мой конь?

— С ним все в порядке, — сказал Хеттар. —Растянуто сухожилие на правой передней ноге, больше ничего. Мендореллен облегченновздохнул:

— Я за него боялся.

— Я за нас всех боялся, — сказал Силк. —Крупноват попался соперничек, насилу одолели.

— И все же хороший был бой, — заметил Хеттар.

Силк поглядел на него с отвращением, потом поднял глаза кстремительно несущимся по небу тучам. Перепрыгнув через догорающие угли, онподошел к Белгарату. Старик сидел, уставясь на черную воду.

— Надо нам отсюда уходить, Белгарат, — сказалон. — Погода снова портится, и мы окоченеем до смерти, если останемся наночь у реки.

— Отстань, — бросил Белгарат, глядя на реку.

— Полгара? — Силк повернулся к ней.

— Отойди от него пока, — сказала она. — Найдинедоступное ветру место, где мы могли бы переждать несколько дней.

— Я с тобой, — вызвался Бэйрек и заковылял клошади.

— Сиди, — твердо сказала тетя Пол. — Тыскрипишь, как фургон, у которого сломалась ось. Я хочу посмотреть твою ногу,пока ты себя окончательно не искалечил.

— Я знаю место, — сказала Се'Недра, вставая икутаясь в плащ. — Я видела его, когда мы проезжали по реке. Я покажу.

Силк вопросительно взглянул на тетю Пол.

— Езжайте, — сказала она. — Это уже неопасно. Никто не будет жить в одной долине с элдраком. Силк засмеялся.

— Почему бы, интересно? Едем, принцесса.

Они сели на коней и поехали по заснеженной долине.

— Не пора ли Дернику очнуться? — спросил Гарион усвоей тетки.

— Пусть спит, — устало отвечала она. — Онпроснется с жуткой головной болью.

— Тетя Пол…

— Да?

— Кто был другой волк?

— Моя мать — Полидра.

— А разве она не…

— Да. Это был её дух.

— Ты можешь это? — Гарион едва не онемел.

— Одна — нет, — сказала она. — С твоейпомощью — да.

— Это потому мне так… — Ему трудно было дажеговорить.

— Потребовались все силы, какие мы могли с тобой вместесобрать. Не спрашивай сейчас много, Гарион. Я очень устала, и у меня еще многодел.

— А что с дедушкой?

— Это пройдет. Мендореллен, иди сюда. Рыцарь переступилчерез угли и подошел к ней, держась рукою за грудь.

— Тебе придется снять рубашку, — сказалаона. — И, пожалуйста, сядь.

Через полчаса Силк и принцесса вернулись.

— Хорошее место, — сообщил Силк. — Густаяроща в маленькой расщелине. Вода, укрытие — все, что нужно. Кто-нибудь раненсерьезно?

— Все заживет, — сказала тетя Пол, втирая бальзамв волосатую ногу Бэйрека.

— Нельзя ли побыстрее, Полгара? — спросилБэйрек. — Холодновато стоять полуодетым.

— Не будь как маленький, — безжалостно отвечалаона.

Расщелина, которую показали им Силк и Се'Недра, находиласьчуть выше по реке. Из неё вытекал маленький резвый ручеек, внутри она сплошьзаросла худосочными сосенками. Они проехали несколько сот ярдов по ручью иоказались на небольшой, окруженной соснами полянке. Сосны почти смыкались надней кронами.

— Хорошее место, — одобрил Хеттар,осматриваясь. — Как вы его нашли?

— Это она нашла. — Силк кивнул на Се'Недру.

— Деревья сказали мне, — отвечала она. —Молодые сосны столько лепечут. Она задумчиво оглядела полянку. — Костерразложим здесь, — решила она, указывая на берег ручья в дальнем концеполяны, — а палатки поставим под деревьями за ним. Вам придется навалитьвокруг костра камней и убрать с земли вокруг все сучья. Деревья очень боятсяогня. Они обещают закрыть нас от ветра, но только если мы будем строго следитьза огнем. Я им пообещала.

На ястребином лице Хеттара мелькнула легкая усмешка.

— Я серьезно, — сказала она, топая ножкой.

— Конечно, ваше высочество, — отвечал он споклоном.

Поскольку все остальные не могли заниматься устройствомлагеря, ставить палатки и разводить костер пришлось Силку и Хеттару. Се'Недрараспоряжалась ими, как маленький генерал, командуя звонким твердым голосом. Онапришла в полный восторг.

1 ... 44 45 46 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В поисках камня - Дэвид Эддингс"