Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

252
0
Читать книгу Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 103
Перейти на страницу:

Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывалсяв тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и онисмогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находитсявозле места, указанного на карте Кадиана.

– Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка,ваше высочество, – посоветовал он Шелку. – Теперь она заброшена из-застолкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал – по крайней меребыл, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там вашихлошадей.

– Отлично, капитан, – одобрил Шелк.

Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшеннойдеревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарионнадел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом,прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомоенапряжение, повернул коня и поскакал назад.

Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутаннойтуманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленыйогни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхоличнотрубил в рог, предупреждая другие суда.

– Нашел? – приглушенным голосом спросила СенедраГариона, когда тот подъехал и спешился.

Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегдазаставляет людей говорить тихо.

– Да, – ответил он и посмотрел на деда. –По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль?

Бельгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала наБельдина, потом на Польгару.

– Что вы об этом думаете? – спросил он их.

– След ведет в глубь материка, не так ли? –осведомился Бельдин. Гарион кивнул.

– Тогда нам пока незачем принимать решение, –промолвил горбун. – Покуда Зандрамас движется в том направлении, в какомнамерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже онапеременит направление, тогда будем решать.

– Это имеет смысл, отец, – согласилась Польгара.

– Ладно, пусть будет так. – Старик огляделсявокруг. – Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем последу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. – Онподнял взгляд на пасмурное небо. – Может кто-нибудь определить время?

– Примерно середина второй половины дня,Бельгарат, – сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом.

– Тогда поехали.

Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока недостигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка.

– Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас отЗандрамас, – заметил Сади.

– Почему? – спросил Шелк.

– Зандрамас высадилась на берег в маленькойшлюпке, – объяснил евнух, – значит, без лошадей.

– Для нее это не проблема, Сади, – сказала емуПольгара. – Зандрамас – гролим и может связываться со своими подчиненнымина большом расстоянии. Уверена, что она села на лошадь через час после того,как сошла на берег.

Евнух вздохнул.

– Время от времени я об этом забываю, – призналсяон. – Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника.

Бельгарат спешился.

– Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. – Он посмотрел наДарника. – Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет нашеположение.

– Хорошо, – согласился кузнец.

Гарион взял за руку Польгару, чтобы помочь ей идти помягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев.

– Давай совершим перевоплощение здесь, – предложилстарик, – а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайсядержать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились.

– Хорошо, отец, – ответила Польгара, начинаяпревращение.

Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю ивновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя,помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост неявляется предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись.

– Перестань любоваться собой, – мысленно услышалон голос Бельгарата. – У нас есть работа.

– Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка.

– Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтомуподключай свой нос.

Польгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белыеперья крючковатым клювом.

Бельгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьеви понеслись в тумане.

– День будет сырой, – беззвучно произнес Гарион,мчась рядом с огромным серебристым волком.

– Твоя шкура не растает.

– Знаю, но когда сыро, у меня мерзнут лапы.

– Попрошу Дарника сделать тебе маленькие сапожки.

– Это выглядело бы нелепо, дедушка, – свозмущением сказал Гарион. Хотя он совсем недавно осуществил перевоплощение,присущее волкам чувство собственного достоинства начало проникать в егосознание.

– Впереди несколько человек, – принюхавшись,сказал Бельгарат. – Сообщи Польгаре.

Они двинулись в разные стороны по высокой, влажной от туманатраве.

– Тетушка Пол! – мысленно окликнул Гарион.

– Да, дорогой?

– Передай Дарнику и другим, чтобы придержали лошадей.Впереди какие-то люди.

– Хорошо, Гарион. Будь осторожен.

Гарион стал красться по мокрой траве.

– Неужели туман никогда не рассеется? – услышал онраздраженный голос откуда-то слева.

– Местные жители говорят, что весной здесь всегдатуман, – ответил другой голос.

– Сейчас не весна.

– Здесь весна. Мы ведь находимся южнее экватора.Времена года тут меняются местами.

– Глупо.

– Не я это придумал. Подай жалобу богам.

Последовала долгая пауза.

– Гончие что-нибудь обнаружили? – осведомилсяпервый голос.

– Через три дня след взять нелегко – даже гончим, авлага из-за тумана отнюдь не облегчает задачу.

Гарион застыл как вкопанный.

1 ... 44 45 46 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"