Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывалсяв тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и онисмогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находитсявозле места, указанного на карте Кадиана.
– Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка,ваше высочество, – посоветовал он Шелку. – Теперь она заброшена из-застолкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал – по крайней меребыл, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там вашихлошадей.
– Отлично, капитан, – одобрил Шелк.
Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшеннойдеревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарионнадел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом,прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомоенапряжение, повернул коня и поскакал назад.
Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутаннойтуманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленыйогни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхоличнотрубил в рог, предупреждая другие суда.
– Нашел? – приглушенным голосом спросила СенедраГариона, когда тот подъехал и спешился.
Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегдазаставляет людей говорить тихо.
– Да, – ответил он и посмотрел на деда. –По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль?
Бельгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала наБельдина, потом на Польгару.
– Что вы об этом думаете? – спросил он их.
– След ведет в глубь материка, не так ли? –осведомился Бельдин. Гарион кивнул.
– Тогда нам пока незачем принимать решение, –промолвил горбун. – Покуда Зандрамас движется в том направлении, в какомнамерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже онапеременит направление, тогда будем решать.
– Это имеет смысл, отец, – согласилась Польгара.
– Ладно, пусть будет так. – Старик огляделсявокруг. – Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем последу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. – Онподнял взгляд на пасмурное небо. – Может кто-нибудь определить время?
– Примерно середина второй половины дня,Бельгарат, – сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом.
– Тогда поехали.
Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока недостигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка.
– Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас отЗандрамас, – заметил Сади.
– Почему? – спросил Шелк.
– Зандрамас высадилась на берег в маленькойшлюпке, – объяснил евнух, – значит, без лошадей.
– Для нее это не проблема, Сади, – сказала емуПольгара. – Зандрамас – гролим и может связываться со своими подчиненнымина большом расстоянии. Уверена, что она села на лошадь через час после того,как сошла на берег.
Евнух вздохнул.
– Время от времени я об этом забываю, – призналсяон. – Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника.
Бельгарат спешился.
– Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. – Он посмотрел наДарника. – Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет нашеположение.
– Хорошо, – согласился кузнец.
Гарион взял за руку Польгару, чтобы помочь ей идти помягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев.
– Давай совершим перевоплощение здесь, – предложилстарик, – а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайсядержать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились.
– Хорошо, отец, – ответила Польгара, начинаяпревращение.
Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю ивновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя,помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост неявляется предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись.
– Перестань любоваться собой, – мысленно услышалон голос Бельгарата. – У нас есть работа.
– Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка.
– Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтомуподключай свой нос.
Польгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белыеперья крючковатым клювом.
Бельгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьеви понеслись в тумане.
– День будет сырой, – беззвучно произнес Гарион,мчась рядом с огромным серебристым волком.
– Твоя шкура не растает.
– Знаю, но когда сыро, у меня мерзнут лапы.
– Попрошу Дарника сделать тебе маленькие сапожки.
– Это выглядело бы нелепо, дедушка, – свозмущением сказал Гарион. Хотя он совсем недавно осуществил перевоплощение,присущее волкам чувство собственного достоинства начало проникать в егосознание.
– Впереди несколько человек, – принюхавшись,сказал Бельгарат. – Сообщи Польгаре.
Они двинулись в разные стороны по высокой, влажной от туманатраве.
– Тетушка Пол! – мысленно окликнул Гарион.
– Да, дорогой?
– Передай Дарнику и другим, чтобы придержали лошадей.Впереди какие-то люди.
– Хорошо, Гарион. Будь осторожен.
Гарион стал красться по мокрой траве.
– Неужели туман никогда не рассеется? – услышал онраздраженный голос откуда-то слева.
– Местные жители говорят, что весной здесь всегдатуман, – ответил другой голос.
– Сейчас не весна.
– Здесь весна. Мы ведь находимся южнее экватора.Времена года тут меняются местами.
– Глупо.
– Не я это придумал. Подай жалобу богам.
Последовала долгая пауза.
– Гончие что-нибудь обнаружили? – осведомилсяпервый голос.
– Через три дня след взять нелегко – даже гончим, авлага из-за тумана отнюдь не облегчает задачу.
Гарион застыл как вкопанный.