Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Вернувшиеся - Хенрик Ибсен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Вернувшиеся - Хенрик Ибсен

349
0
Читать книгу Вернувшиеся - Хенрик Ибсен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 70
Перейти на страницу:

Х е л м е р. Можешь твердо на это рассчитывать.

Н о р а. Чур, ни сегодня, ни завтра не думать ни о чем, кроме меня. И не читать писем, не доставать почту из ящика…

Х е л м е р. Вот оно что. Ты все еще боишься этого проходимца?

Н о р а. Боюсь, да.

Х е л м е р. Нора, я по тебе вижу, что в ящике лежит письмо от него.

Н о р а. Не знаю. Думаю, лежит, но ты не читай его, пока все не кончится, чтобы сейчас между нами не пробежала кошка.

Р а н к (тихо Хелмеру). Не перечь ей.

Х е л м е р (обнимая Нору). Пусть будет по твоему, маленькая баловница. Но завтра вечером, после твоего бенефиса…

Н о р а. Тогда делай что хочешь…

Г о р н и ч н а я (появляется в дверях). Госпожа Хелмер, ужин подан.

Н о р а. Хелен, подай нам шампанского.

Г о р н и ч н а я. Хорошо, госпожа Хелмер. (Выходит.)

Х е л м е р. Ай-ай-ай – пир горой?

Н о р а. Да, будем кутить до зари и пить шампанское! (Кричит вслед Хелен.) И несколько миндальных печений, Хелен – хотя нет: сегодня целую гору!

Х е л м е р (берет ее руки в свои). Ну-ну-ну… Что-то ты с перепугу совсем разошлась… Давай ты уже снова станешь моей обычной милой ласточкой.

Н о р а. Да, да, сейчас стану. Иди за стол. И вы, доктор Ранк, тоже. Кристина, помоги мне причесаться.

Р а н к (уходя, тихо). Вы ведь ничего… ничего такого не ждете?..

Х е л м е р. Что ты, друг мой. Эти страхи – ее ребячество, я тебе говорил. (Выходят из комнаты.)

Н о р а. Ну что?

Г о с п о ж а Л и н д е. Уехал за город.

Н о р а. Я так и поняла по твоему лицу.

Г о с п о ж а Л и н д е. Вернется завтра после обеда. Я оставила ему записку.

Н о р а. Зря. Пусть все идет своим чередом. Это ли не праздник – ждать скорого чуда.

Г о с п о ж а Л и н д е. Чего ты ждешь?

Н о р а. Ах, тебе не понять. Но иди к ним, я сейчас.


Госпожа Линде уходит в столовую.


Н о р а (некоторое время собирается с силами, потом смотрит на часы). Пять. Семь часов до полуночи. И еще двадцать четыре до следующей. Тогда я уже отпляшу свою тарантеллу. Двадцать четыре плюс семь. Прожить тридцать один час.

Х е л м е р (в дверях столовой). И где же моя маленькая ласточка?

Н о р а (идет к нему, раскрыв объятия). Вот она!

Действие третье

Та же комната. Придиванный столик вместе со стульями выдвинут на середину комнаты. На столе горит лампа. Дверь в прихожую распахнута. Из квартиры сверху доносится музыка.

Г о с п о ж а Л и н д е сидит у столика и бесцельно листает книгу; пытается читать, но мысли ее где-то далеко; она то и дело напряженно вслушивается, не хлопнет ли входная дверь.

Г о с п о ж а Л и н д е (смотрит на свои часы). Все нет и нет. А время уходит. Если он сейчас не… (Снова прислушивается.) Вот он! (Идет в прихожую и тихо открывает входную дверь; на лестнице слышны осторожные шаги. Говорит шепотом.) Заходите, здесь никого нет.

К р о г с т а д (в дверях). Я нашел дома записку от вас. Что все это значит?

Г о с п о ж а Л и н д е. Мне непременно надо поговорить с вами.

К р о г с т а д. Неужели? И непременно в этом доме?

Г о с п о ж а Л и н д е. У меня нельзя, в мою комнату нет отдельного входа с улицы. А здесь мы одни – горничная спит, Хелмеры на балу в квартире наверху.

К р о г с т а д (входя в гостиную). Вот как, Хелмеры танцуют сегодня? Правда?

Г о с п о ж а Л и н д е. А почему бы и нет?

К р о г с т а д. Действительно, почему бы и нет.

Г о с п о ж а Л и н д е. Крогстад, нам надо поговорить.

К р о г с т а д. Разве между нами не все сказано?

Г о с п о ж а Л и н д е. Многое недосказано.

К р о г с т а д. Вот уж не думал.

Г о с п о ж а Л и н д е. Не думали, потому что вы так и не сумели понять меня правильно.

К р о г с т а д. А что ж тут можно понять неправильно? История проще некуда: бессердечная женщина дает отставку кавалеру ввиду появления более выигрышного варианта.

Г о с п о ж а Л и н д е. Вы считаете меня бессердечной. Думаете, разрыв дался мне легко?

К р о г с т а д. А разве нет?

Г о с п о ж а Л и н д е. Крогстад, вы правда так думаете?

К р о г с т а д. Иначе зачем бы вы стали писать мне то прощальное письмо?

Г о с п о ж а Л и н д е. Что мне оставалось? Я вынужденно порывала с вами и считала, что должна хотя бы вытравить из вашего сердца все чувства ко мне.

К р о г с т а д (разминая костяшки пальцев). Вот оно что… И все только из-за денег!

Г о с п о ж а Л и н д е. Не забывайте, Крогстад, на мне была беспомощная мать и два маленьких брата. Мы не могли ждать неизвестно сколько, пока вы станете на ноги.

К р о г с т а д. Допустим. Но как вы могли отвергнуть меня ради другого?

Г о с п о ж а Л и н д е. Не знаю. Я много раз спрашивала себя, права ли я была.

К р о г с т а д (глуше). Потеряв вас, я потерял опору, земля как будто ушла из-под ног. Взгляните на меня – жертва кораблекрушения, цепляющаяся за обломки.

Г о с п о ж а Л и н д е. Спасение уже близко.

К р о г с т а д. Было близко, пока не явились вы и не отрезали путь к нему.

Г о с п о ж а Л и н д е. Я не знала об этом, Крогстад. Я только сегодня выяснила, что получаю ваше место.

К р о г с т а д. Готов поверить вам на слово. Но теперь, зная, как обстоят дела, вы все равно не отступитесь?

Г о с п о ж а Л и н д е. Нет, потому что вам это не поможет.

К р о г с т а д. Поможет не поможет, а я бы непременно отступился.

Г о с п о ж а Л и н д е. Я вышколена горькой нуждой, она и жизнь научили меня действовать расчетливо.

К р о г с т а д. А меня жизнь научила не верить красивым словам.

Г о с п о ж а Л и н д е. Значит, она преподала вам весьма полезный урок. Но в дела вы верите?

К р о г с т а д. Что вы имеете в виду?

Г о с п о ж а Л и н д е. Вы сказали, что после крушения барахтаетесь на обломках.

К р о г с т а д. У меня есть основания так говорить.

Г о с п о ж а Л и н д е. И я осталась у разбитого корыта. Некого опекать, некого оплакивать.

К р о г с т а д. Вы сами сделали выбор.

1 ... 43 44 45 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Вернувшиеся - Хенрик Ибсен"