Книга Отведи удар - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дональд, я потеряла свою сумочку, — сказала она.
Я вошел в комнату и поставил стул так, чтобы дверь не моглазакрыться.
— Куда она девалась? — спросил я.
— Кто-то забрал ее из этой комнаты, — очень решительносказала Мариан.
— Чепуха.
— Но кто-то ее взял.
— Это вполне респектабельный дом. Миссис Элдридж никогда непоселила бы сюда человека, который…
— И тем не менее сумочка была со мной, когда я уходила изтой квартиры. И я точно помню, что входила сюда с сумочкой.
— Плохо дело! — присвистнул я. — Боюсь, что ты забыла ее вмашине, а я много раз оставлял ее прямо на улице. А что в ней было?
— Все мои деньги до последнего цента.
— Сколько?
— Все, что я имела.
— Помощник прокурора просил меня проследить, чтобы у тебябыли деньги. Так что я могу сразу выдать тебе на расходы.
Мариан решительно подошла к двери и убрала стул. Дверьзахлопнулась.
— Не делай этого, — сказал я. — Ты опорочишь свое доброеимя. Миссис Элдридж выбросит тебя отсюда. Она может устроить настоящую бурю…
Девушка подошла ко мне вплотную:
— Теперь ты послушай, Дональд Лэм. Я делаю для тебя все, аты ко мне относишься как к наивной деревенской девчонке. Наверное, я такая иесть, но кое-что все-таки могу сообразить. Ты мне очень нравишься, и я тебедоверяю. Но это не значит, что ты можешь стащить мою сумочку и увезти еекуда-то.
— Стащить твою сумочку!
— Да, ты стащил мою сумочку. Я знаю, что ты детектив. Язнаю, что ты занимаешься делами, о которых предпочитаешь мне не рассказывать. Язнаю, что ты использовал меня, чтобы повернуть ход расследования, куда тебехочется. Я понимаю, что у тебя были для этого серьезные основания. Сначала тыдал мне правильный совет. Но сегодня ты целый день врешь, и это мне ненравится.
— Вру тебе? — Я удивленно поднял брови.
— Да, врешь мне! Я даже думаю, что ты не был в прокуратуре,а просто шатался вокруг дома.
— Почему ты так думаешь?
— Ты мне сказал, что очень спешил и все время превышалскорость, когда возвращался за мной. Но когда мы сели в машину, мотор былхолодным как лед. Тебе даже пришлось включить подсос. Я знаю, что ты не виделмистера Эллиса. А если хочешь знать, откуда мне это известно, то он позвонилмне минут за пять до твоего возвращения и спросил, не могу ли я приехать впрокуратуру сегодня в половине одиннадцатого вечера. Он ожидал приездаполицейских из Санта-Карлотты и хотел показать мне фотографии. И он ни слова несказал мне ни о том, что ты к нему заходил, ни обо всех этих фокусах, которыеты выкидываешь. С меня хватит. Я тебе настолько доверяю, что, даже если ты нехочешь довериться мне, я все равно сделаю то, что тебе нужно. Но ты украл моюсумочку — это уже чересчур! Она была здесь, в этой комнате. А когда ты ушел, еене стало.
Я упал на стул и расхохотался.
— В этом нет ничего смешного. — В глазах девушки появилосьвозмущение.
— Послушай, Мариан. Мне нужно, чтобы ты сделала для меня ещекое-что.
— Я уже много для тебя сделала.
— Я знаю. Тебе будет трудно, но я хочу, чтобы ты этосделала.
— Что? — спросила она.
— Поверь каждому моему слову.
— Ты городской детектив и, наверное, все знаешь, но тебенапрасно кажется, что в деревне живут полные тупицы. Чтобы поверить тому, чтоты наговорил, я должна быть слабоумной.
— Если ты мне поверишь, — терпеливо сказал я, — и мы попадемв неприятности, то отвечать придется мне одному. А если ты обо всем будешьзнать, то подставишь и свою голову. Неужели ты этого не понимаешь?
Возмущение в глазах девушки уступило место пониманию.
— А что из этого может выйти?
— Будь я проклят, если я сам понимаю, — ответил я, глядя ейв глаза.
Она немного подумала и улыбнулась.
— О’кей. Но я буду чувствовать себя чертовски глупо. Разтакое дело, нам нужно идти ужинать и смотреть кино. А как мне быть с деньгами?
Я вынул из кармана кошелек и дал ей часть денег Берты Кул.
— А как быть с вещами? — спросила Мариан.
— Ты купишь себе новые вещи, чтобы хватило на пару дней. Иеще одно, мисс Дантон. Когда я беседовал с мистером Эллисом, он сказал, что вамне следует в ближайшие несколько дней читать газеты.
— Почему?
— Он сказал, что там будут статьи об этом деле, а ему нехотелось бы, чтобы вас сбивали с толку досужие газетные вымыслы.
Она посмотрела на меня большими невинными глазами.
— Я, конечно, сделаю все, как сказал мистер Эллис. Если онне хочет, чтобы я читала газеты, я не буду их читать.
— Очень хорошо. Я уверен, что он останется доволен.
— А что еще просил передать мне мистер Эллис?
— Если он и просил о чем-то еще, я сейчас не могу думать обэтом. Я…
Меня прервал возмущенный стук в дверь. Я подошел и открылее. С порога на меня гневно смотрела миссис Элдридж. Не говоря ни слова, онаоттолкнула дверь, взяла стул и переставила его так, чтобы он не давал дверизакрыться. После этого она молча удалилась.
Мариан Дантон посмотрела на меня и весело расхохоталась.
Я постучал в квартиру Берты Кул вскоре после полуночи.
— О Господи! Откуда ты взялся?
— Работаю. А вы не знаете, где Мариан?
— Нет. Я звонила ей четыре или пять раз, но не моглазастать. Я думала, что она с тобой.
— Днем я с ней виделся.
— Ну ладно, хватит заливать, — усмехнулась Берта Кул.
— А в чем дело? — недоуменно спросил я.
— Пока тебя не было, эта девушка с утра до вечера морочилаголову Элси Бранд. Она спрашивала, нет ли от тебя известий, когда мы ожидаемтвоего возвращения и как мы думаем, все ли у тебя в порядке. Я готова былапоспорить на все мои бриллианты, что в первый же вечер, как ты вернешься, онадобьется, чтобы ты пригласил ее на ужин и в кино, а во время сеанса держал заруку.
— Мариан — чудесная девушка, — с чувством сказал я.
— Конечно, она чудесная девушка, — согласилась Берта Кул, —но это не мешает ей все время поворачивать голову за тобой.