Книга Мятежные ангелы - Либба Брэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, я именно поэтому смогла их разбить? — спрашиваю я.
— Возможно. — Ответ горгоны звучит как вздох. — Возможно, высокая госпожа.
— Почему ты зовешь меня высокой госпожой?
— Потому что ты такова и есть.
Мои подруги тем временем развлекаются. Они по очереди повисают на канате паруса, отдаваясь напору ветра. Радостный смех Пиппы звенит над водой. У меня есть вопрос, который мне очень хочется задать, но я боюсь произнести его вслух, боюсь ответа, который могу услышать.
И все же я решаюсь.
— Горгона, — начинаю я, — а правда ли, что духи тех, кто покинул наш мир, должны обязательно переходить на другую сторону?
— Именно так всегда и было.
— Но есть ли такие духи, которые навсегда остаются в сферах?
— Я не знаю ни одного такого, который не поддался бы порче, разложению и не отправился бы в конце концов в Зимние Земли.
Ветер срывает с головы Пиппы венок. Она со смехом гонится за ним и наконец ловит и крепко сжимает в руках.
— Но теперь-то все по-другому?
— Да-а, — шипит горгона. — По-другому.
— Значит, и такое может быть, что их путь тоже изменился?
— Может быть.
— Джемма! — окликает меня Пиппа. — Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше! — кричу я в ответ.
— Так иди к нам!
Я оставляю свой насест рядом с горгоной и присоединяюсь к подругам.
— Ведь правда эта река прекрасна? — говорит Пиппа, широко улыбаясь.
Река действительно представляет собой великолепное зрелище, она сияет бирюзовой синевой.
— Ох, как я по всем вам соскучилась! А вы по мне скучали?
Фелисити подбегает и обнимает, стискивает Пиппу.
— Я ведь думала, что никогда тебя не увижу!
— Ты уже это говорила два дня назад, — напоминаю я.
— Но я и эти два дня едва выдержала! А ведь скоро Рождество, — задумчиво произносит Пиппа. — Вы уже были на вечерах с танцами?
— Нет, — отвечает Энн. — Но отец и мать Фелисити дают бал на Рождество.
— Полагаю, это будет нечто совершенно роскошное, — говорит Пиппа, слегка надув губки.
— Я в первый раз надену бальное платье, — продолжает Энн.
И начинает во всех деталях описывать свой туалет. Пиппа расспрашивает о предстоящем бале. Все выглядит так, словно мы вернулись в школу Спенс и сидим в большом холле, в «шатре» Фелисити, сплетничая и строя разные планы.
Корабль неспешно продвигается по реке, а Пиппа принимается кружить Фелисити.
— Мы вместе! И мы никогда больше не расстанемся!
— Но мы должны вернуться, — говорю я.
Взгляд Пиппы, полный боли, ранит меня.
— Но когда вы воссоздадите Орден, вы ведь придете сюда, ко мне? Ведь правда?
— Конечно, придем, — говорит Фелисити.
Она опять подходит поближе к Пиппе, радуясь, что может быть рядом с ней. Пиппа берет Фелисити под руку и опускает голову ей на плечо.
— Вы — самые лучшие мои подруги в целом мире! И ничто этого не изменит!
Энн шагает к ним и обнимает обеих сразу. И я наконец обхватываю Пиппу за плечи. Мы окружаем ее, как лепестки — середину цветка, и я стараюсь не думать о том, что случится со всеми нами, когда мы отыщем Храм.
За крутым изгибом реки открывается невероятно величественный пейзаж; вдоль воды стоят утесы, изрезанные пещерами, они высоко вздымаются над нашими головами. На камнях высечены изображения богинь. Они поднимаются футов на пятьдесят в высоту, их головы украшают сложные конусообразные прически. Шеи богинь увешаны драгоценностями. Но кроме драгоценностей на них нет ничего, они обнажены и выглядят очень чувственными; они изогнули талии, закинули руки за головы, на их губах блуждают улыбки… Приличия требуют от меня немедленно отвернуться, но я продолжаю осторожно посматривать на прекрасных женщин.
— Ох, боже милостивый! — вскрикивает Энн и опускает голову, уставившись в палубу корабля.
— Что это такое? — спрашивает Фелисити.
Горгона открывает рот:
— Это Пещеры Вздохов. Теперь это место заброшено и превратилось в руины, здесь обитают только хаджины, неприкасаемые.
— Неприкасаемые? — переспрашиваю я.
— Да-а. Вон один из них.
Голова горгоны склоняется вправо. В кустах у берега что-то быстро движется.
— Грязные твари.
— А почему их называют неприкасаемыми? — спрашивает Энн.
— Они всегда такими были. Колдуньи Ордена выслали их в Пещеры Вздохов. И теперь никто не приходит сюда. Это запретное место.
— Ну, это несправедливо, — говорит Энн, повышая голос. — Это совершенно несправедливо!
Бедняжка Энн… Уж она-то знает, что такое быть неприкасаемой.
— А раньше это место как-то использовалось? — спрашиваю я.
— Здесь женщины Ордена встречались со своими любовниками.
— Любовниками? — с любопытством переспрашивает Фелисити.
— Да-а…
Горгона некоторое время молчит, потом добавляет:
— Ракшана.
Я теряюсь, не зная, что сказать и подумать.
— Братья Ракшана и женщины Ордена были любовниками?
Голос горгоны звучит как будто откуда-то издали.
— Когда-то были…
Тут Фелисити вскрикивает:
— Ой, посмотрите туда!
Она показывает в сторону горизонта, где с неба падает густой туман, похожий на золотую пыль, — он скрывает от наших глаз то, что лежит дальше по реке. И при этом ревет, как водопад.
— Мы что, поплывем сквозь это? — встревоженно спрашивает Энн.
Пиппа прижимает ее к себе.
— Не надо так беспокоиться. Все будет прекрасно, я уверена, иначе горгона не повезла бы нас туда. Ведь так, Джемма?
— Да, конечно, — отвечаю я, стараясь не показать, насколько я испугана. Я представления не имею, что с нами будет. — Горгона, на тебя ведь наложены чары, ты не можешь причинить нам вреда?
Но мои слова заглушает рев золотого водопада. Мы садимся на палубу корабля и прижимаемся друг к другу. Энн крепко закрывает глаза. Мы продвигаемся вперед, и я тоже зажмуриваюсь, боясь узнать, что нас ждет, что произойдет дальше. И, ничего не слыша за ревом, терзающим наши уши, мы проплываем сквозь этот влажный занавес — и выскакиваем на другую его сторону, где река вдруг становится похожей на океан, мы не видим берегов, лишь далеко впереди маячит зеленый остров.
— Ох, живы остались! — говорит Энн, одновременно и с удивлением, и с облегчением.