Книга Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что у вас тут происходит? — поинтересовался дядя и сел на валявшееся перед костром дерево, на котором любили сидеть местные, когда вели беседы о добыче минералов.
— В на деревню напали разбойники и они отправили запрос о помощи в Айсан, — ответила Сяо Фэй. — Но как оказалось, что эти разбойники — живые мертвецы, подчиняющиеся высшему мертвецу. Заклинатель создавший их здесь был всего лишь мимоходом. Он приказал своим слугам словить Шамана и убить людей.
— А зачем им Шаман?
— Его позвали, чтоб усмирить духов горы. Те не дают добывать металлы и рудник стоит уже несколько дней.
— Насколько я помню, этот рудник принадлежит нашему клану? — задумался дядя Бай Юн Джи.
— Да, — кивнула Сяо Фэй и посмотрела на остальных заклинателей. Те напряженно молчали рассматривая дядюшку таким взглядом, что кот, проходивший мимо, решил что может обойтись и без утреннего завтрака и бросился обратно на крышу ближайшего дома.
— Значит кто-то начал строить козни против нашего клана, — мужчина потер бороду и посмотрел на племянника. — Что-то ты похудел. Влюбился или паразита какого подцепил?
Бай Ян Дзя молча встал со своего места и пошел в дом. Ван Ли поспешил следом.
— Неразлучники, — хмыкнул мужчина. — Ну ничего. Влюбятся в одну девушку и будут друг другу каждый день ребра мять.
— Ван Ли не такой! — смутилась Сяо Фэй.
— А Ян Дзя такой, — усмехнулся дядя.
— Я пожалуй тоже пойду, — сказал У Цянь и поспешил в дом.
— Сын Ван Ли? Очень похож. Прямо его точная копия, — задумался Бай Юн Джи. — И когда только успел?
888
Зайдя в дом Ван Ли покосился на злого, как демон, Брата Бая. Тот прямо пылал праведным гневом, желая отправить своего дядю куда подальше.
— О чем вообще думает Бай Ю Дзы?! Он там что, на солнце перегрелся или чая перепил?! Ну сидел себе тот в соседнем клане, трепал им нервы, так бы и сидел. Зачем его сюда отправлять?!
— «Скорее всего глава решил, что он хоть и безответственный, но сильный и умный и сможет решить эту ситуацию», — задумался Ван Ли и посмотрел на дядю в окно. Тот времени не терял и уже заигрывал с какой-то женщиной несшей мимо ведро воды.
В голову пришла чудесная мысль. А зачем им вообще заниматься этим делом если теперь в деревне есть старейшина и они могут вернуться домой? Там скорее всего уже прислали ему новые книжечки, что он заказывал. И засахаренные лепестки лотоса…
Бай Ян Дзя посмотрел на друга. Он ждал хоть какие-то слова поддержки, но заметил, что тот слишком углубился в себя.
— О чем думаешь?
— Торговец, который привозит к нам в клан сладости говорит, что у него засахаренные лепестки лотоса, но как по мне — это просто какой-то овощ пропитанный сахаром и высушенный на солнце. Ну не мог он насобирать сколько лепестков, чтоб ему хватило на весь округ.
Бай, услышав, что же именно интересует его шиди, чуть не дал ему по шее.
— Я тебе о дяде говорю, а тебя только жратва интересует?
— Пища и сон — это базовые потребности. Без них мы долго не протянем… И вообще, я как раз и подумал насчет твоего дяди. Если он прилетел, то пусть он и разбирается с этим странным заклинателем.
— Не думаю, что это хорошая идея.
Ван Ли, который уже начал представлять как он опять вернется к своему образу жизни и будет нежится на солнышке поедая вкусненькое, был совсем не согласен продолжать расследование.
— Это приказ главы. Кто мы такие, чтоб противится его воле?
Мужчина задумался, смотря в окно.
Как оказалось, женщина несла не воду, а помои, и сейчас ими облила Бай Юн Джи, который решил её щипнуть за задницу. У Цянь, стоял у двери и наблюдал за происходившем вытянув шею.
— Женщины, — вздохнул он, цокнув языком.
Ван Ли, услышав такое мот мальчика, поперхнулся слюной и закашлялся, поняв, что ему срочно необходимо заняться его воспитанием.
— Ты прав, — наконец ответил Братец Бай.
Ли, от неожиданности вздрогнул. Он уже забыл о их разговоре, да и не ожидал ответа.
— Это решение главы, и кто я такой, чтоб его оспаривать?
Дядя Бай Юн Джи, весело отряхнулся и пошел в дом.
— Только не сюда! — разоралась Сяо Фэй, смотря на стекающие с него помои.
— Да ладно тебе. Не так много на меня и натекло, — вытер он лицо рукавом, оставляя грязные разводы.
— И вообще, нельзя так себя вести с женщинами! — скрестила на груди руки Сяо Фэй.
— А как льзя? — приподнял бровь старейшина. Он знал, что этот жест сводил с ума многих женщин, но на эту девушку похоже совершенно ничего не действовало.
— С уважением, и шепотом!
— Вот как. Буду знать.
Девушка обернулась на заклинателей которые вышли из дома и явно куда-то собирались.
— А вы куда?
— Мы решили отдохнуть, — ответил Братец Бай. — Теперь во всем разбирается дядя и мы свободны. Я пойду тренироваться, так как понял, что моих сил недостаточно, чтобы выжить в горах, а Ван Ли тоже будет заниматься полезным делом.
— Это каким же? — заинтересовался дядюшка.
— Спать, — зевнул Ван Ли и не обращая внимания на вытаращенные глаза заклинателей пошел к реке. Там он уже давно нашел уютное местечко, где можно было подремать наслаждаясь прохладным ветерком и плеском воды.
— Он превзошел меня, — недовольно потер бороду Бай Юн Джи. — Пойду его утоплю.
— Дядь! — испугался Братец Бай.
Мужчина, увидев такую реакцию весело рассмеялся.
— Да ладно тебе. Ты что. Шуток не понимаешь?
— Такие не понимаю!
— Весь в отца.
Старейшина довольно потянулся и понюхав свою одежду решил, что ему все-таки не помешает искупаться. Все остальные, заметив, что он пошел на речку поспешили за ним следом.
— Да не буду я его топить.
— А мы не за тобой следим. Мы тоже просто решили на речку пойти, — ответили все, и решили не спускать с него глаз.
Ван Ли тем временем действительно «растянулся» на берегу реки в тени дерева и смотрел на летающих вокруг него стрекоз. Толпа, пришедшая за ним следом, совершенно его не порадовала.
— «Я хочу побыть в одиночестве, я что, не ясно выразился?», — начал мысленно ругаться он как его вдруг окатило волной воды.
Старейшина, прыгнул в воду со всего разбега, да еще и использовал свою ци, чтобы создать большую волну.
— Ты это специально! — вскочил Ван Ли, отряхиваясь.
— Конечно, — ухмыльнувшись вынырнул мужчина.
— Хоть