Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт

243
0
Читать книгу Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 50
Перейти на страницу:

Все быстро заняли свои места, поскольку уже давно ждали, когда же наконец начнется грандиозное торжество.

Мисс Селия стала рядом с Бэном, в то время как другие сформировали отряд доблестных стрелков позади них.

Торни и Билли оживленно маршировали впереди, играя на дудке и выбивая на барабане «Американского болвана» с такой силой, что едва держались на ногах. Юные сердца трепетали от восторга. Забавного незнакомца, который сидел на розовой диванной подушке, удостоили чести нести призы. Он делал это с огромным удовольствием и важным видом, когда шагал рядом с Кием Фаем, который нес в руках белоснежный флаг с зелеными полосками и вышитыми на нем красными буквами К.В.Т., что означало «Клуб имени Вильгельма Телля».

За сторожкой все весело маршировали вверх и вниз по извилистым тропкам, в то время как участники соревнования остановились в саду, где были мишени и располагались сидения для стрелков, которые ждали своей очереди. Обсуждались различные правила и нормы, а затем началось веселье. Мисс Селия настаивала на том, чтобы девочки были приглашены стрелять, так же как мальчики. Мальчики беззаботно соглашались и шептали друг другу, снисходительно пожимая плечами: «Пусть попробуют, если хотят, они все равно ничего не умеют».

В большом состязании было множество различных испытаний на мастерство, и в этих испытаниях молодые люди обнаружили, что по крайней мере две девочки на что-то способны: Бэб и Сэлли стреляли лучше, чем многие парни, и были награждены за свои усилия восхищенными взглядами и одобрительными словами друзей.

— Бэб, почему ты стреляешь так, как будто тебя учил я? — спросил Торни, очень удивленный и в то же время недовольный успехами молодой девушки.

— Меня учила женщина, и я надеюсь победить каждого из вас, — дерзко ответила Бэб, глядя на мисс Селию с озорным блеском в глазах.

— Никогда! — выкрикнул Торни. Он подошел к Бэну и прошептал: — Старайся изо всех сил, старик, сестра научила Бэб всем приемам стрельбы, и маленькая плутовка впереди Билли.

— Меня она не опередит, — сказал Бэн, вытащив свою лучшую стрелу и проверяя тетиву лука с важным видом, который успокоил Торни, ведь тот был уверен, что девушка не может и не должна победить юношу в любом соревновании.

Однако, когда соревнование на приз подходило к концу, все выглядело так, что Бэб выиграет; и дети волновались все больше и больше, когда шестеро участников по очереди стреляли в «яблочко». Торни был судьей и вел счет каждому выстрелу — чья стрела будет ближе всех к центру, тот и выиграет. У каждого было по три выстрела, и вскоре все зрители заметили, что лучшими стрелками были Бэн и Бэб, и серебряная стрела наверняка должна достаться кому-то из них.

Сэм, который был слишком ленив, чтобы состязаться, вскоре сдался с теми же словами, что и Торни:

— Это несправедливо — таким большим парням соревноваться с такими малышками, — что вызвало смех, так как недостаток его мастерства был очевиден. А Моз вышел из игры галантно, и если бы он был таким же метким, как сильным, «такие малышки» дрожали бы от страха. Хотя его выстрелы были так же близки к цели, как и выстрелы Билли, он вышел после третьего поражения, заявив, что стрелять против ветра просто невозможно, хотя не было и намека на ветерок.

Сэлли Фолсом должна была обыграть Бэб и уже предвкушала победу, хотя на выигрыш претендовала и Мария Ньюком — третья девушка-учасница. Будучи немного близорукой, она надевала очки своей сестры, и пусть это увеличивало шансы на успех, очки на кончике носа сбивали ее с толку, и, к великому сожалению Марии, ни один из ее выстрелов не был ближе второго ободка. Билли стрелял очень хорошо, но когда пришло время стрелять последний раз, начал нервничать и промазал только потому, что поторопился.

У Бэб и Бэна оставалось еще по одной попытке, и они были равны, так что последний выстрел должен был решить, кому принадлежит победа. Оба выстрелили в яблочко, но ни один не попал точно в центр, так что еще была возможность выстрелить лучше. Дети вокруг напряженно кричали: «Давай, Бэн!», «Давай Бэб!», «Сделай ее, Бэн!», в то время как Торни нервно наблюдал за состязанием, будто судьба его страны зависела от успеха его человека. Первой была очередь Бэб; и пока мисс Селия проверяла ее лук, чтобы все было в порядке, маленькая девочка сказала, устремив взгляд на лицо соперника:

— Я хочу победить, но Бэну будет так плохо, что я почти уверена, что не выиграю.

— Потеря приза иногда делает счастливее, чем обладание им. Ты доказала, что делаешь это лучше, чем большинство из них; так что, если не выиграешь, можешь все равно гордиться, — ответила мисс Селия, возвращая лук с улыбкой, говорящей больше, чем слова.

Казалось, это натолкнуло Бэб на новую идею — сотни желаний, воспоминаний и планов пронеслись за минуту у нее в голове, и она поддалась внезапному щедрому импульсу также слепо, как часто упрямилась.

— Мне кажется, он победит, — мягко сказала девочка с искоркой в глазах, шагнув вперед и выстрелив, не целясь как обычно.

Ее выстрел попал так же близко к центру справа, как предыдущий слева; девочки восхищенно вскрикнули, когда Торни это объявил. После он поспешил к Бэну, взволнованно шепнув:

— Спокойно, старик, спокойно, ты должен выстрелить, иначе это никогда не закончится.

Бэн не сказал «Меня она не опередит», как сказал в прошлый раз, — он стиснул зубы, скинул шляпу и, решительно сведя брови, готовился настойчиво поразить цель, хотя его сердце билось сильнее, а большой палец дрожал, когда он спустил тетиву.

— Я надеюсь, ты выиграешь, я действительно так думаю, — сказала Бэб, прикрываясь локтем. И как будто ее ободрение помогло ему, стрела полетела прямо «в яблочко», попав, казалось, в то самое место, где остался след от лучшего выстрела Бэб.

— Ничья! Ничья! — кричали девочки, когда вся толпа сорвалась с мест и кинулась к мишени.

— Нет, Бэн ближе. Бэн выиграл! Ура! — кричали мальчики, подбрасывая вверх головные уборы. Разница была шириной в волосинку, и Бэб могла справедливо оспорить результат, но она не стала, хотя для нее крики «Ура! Бэб выиграла!» звучали бы намного приятней. Затем она увидела светящееся лицо Бэна, напряженного Торни и поймала взгляд мисс Селии, брошенный над головами мальчиков, и, внезапно покраснев, решила, что потеря приза бывает иногда приятней победы. Она подбросила вверх свою лучшую шляпку с криками «ХА-ХА-ХА!», которые звучали очень смешно среди остальных возгласов.

— Молодец, Бэб! Ты — гордость клуба, и я восхищаюсь тобой, — сказал Торни во время сердечных рукопожатий, так как выиграл его человек и он мог поддержать соперника, который проявил пыл, хотя это и была девочка.

Бэб была в восторге от таких королевских комментариев. Но через несколько минут она еще больше обрадовалась и загордилась, когда Бэн, получив приз, подошел к ней. Она стояла за деревом, облизывая свой большой палец, в то время как Бэтти поднимала вверх ее роскошные локоны.

— Думаю, было бы справедливей назвать это ничьей, Бэб, потому что это действительно так. И я хочу, чтобы ты надела это. Мне хотелось суеты победы, но я не возражаю, чтобы это носила девочка, и хочу, чтобы это было у тебя. — Говоря это, Бэн предлагал ей зеленую ленту, на которой висела серебряная стрела. Глаза Бэб засияли, потому что для нее слова «чтобы это носила девочка» означали то же, что победа.

1 ... 41 42 43 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт"