Книга Скандальный дневник - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он хотел уехать как можно скорее, но, к сожалению, пожар его задержал. После многочасовой борьбы с огнем бок о бок с другими помощниками Джек вернулся к себе и упаковал сумки. На следующее утро, когда он уже собирался послать за лакеем, по счастливой случайности тот появился сам и попросил его зайти в кабинет к графу.
— Хорошо. Я и сам хотел с ним поговорить. Пожалуйста, отнеси вниз сумки. И скажи, чтобы седлали мою лошадь.
Он взял двумя пальцами крону, немного подержал ее и швырнул молодому человеку.
Лакей ловко поймал монету левой рукой.
— Слушаюсь, сэр.
Когда Джек вошел в кабинет, там уже сидел Доннелли. У него был такой вид, как будто он только что встал с постели. Уилкс отсутствовал. Впрочем, он частенько до утра оставался в деревне.
— Ты выглядишь довольно свежим, Ламборн, — заметил Линдсей, задумчиво оглядывая Джека.
Линдсей же, напротив, отнюдь не производил впечатление выспавшегося человека.
— Все благодаря шотландскому виски, — сказал Джек, подмигнув Доннелли, с которым постоянно спорил, отстаивая преимущества шотландского виски перед ирландским. — После того как мы затушили этот проклятый пожар, я пропустил пару стаканчиков.
— Кстати, о пожаре… Я вам бесконечно благодарен за вчерашнюю помощь, — сказал Линдсей и запустил в волосы пятерню. — Не будь у нас столько людей или поднимись ветер раньше, последствия могли быть катастрофическими.
— К счастью, сгорела только одна оранжерея, — заметил Джек.
— Да, огонь удалось усмирить, — кивнул Линдсей и, слегка сдвинув брови, посмотрел на свои руки. Джек увидел на них царапины и синяки. Натан изучал их так, как будто не знал, что с ними делать. — Скажите мне вот что: почему кто-то пытался мне навредить?
— Навредить? — удивленно переспросил Доннелли. — Это был несчастный случай, Натан, а вовсе не поджог.
Линдсей пожал плечами, не отрывая глаз от своих пальцев. Неожиданно он опустил руки и, невесело улыбнувшись, взглянул на друзей:
— Как вы думаете, почему Уилкса так долго нет? Что он делает, черт его побери?
— Я здесь! — крикнул Уилкс из коридора и в следующую секунду вошел в кабинет.
Линдсей сцепил руки за спиной и оглядел трех своих гостей. Джек знал его очень давно и, несмотря на все перипетии жизни Натана, еще никогда не видел друга таким смущенным, как сейчас.
— Мне очень жаль, но я… я вынужден попросить вас всех… уехать, — сказал он.
— Что? — со смехом спросил Доннелли.
— Я понимаю, что подобную просьбу нельзя произнести вежливо, — продолжил Линдсей. — Вы все мои давние друзья, я знаю вас с незапамятных времен. Но я должен попросить вас на время уехать из Истчерча. Эвелин и я… мы… — Можешь не продолжать, — оборвал его Джек. Ему было невыносимо слышать, как его друг пытается говорить о мучительных для себя вещах. — Мы и так уже загостились в твоем доме, пора и честь знать. — Он хлопнул Доннелли по плечу. — Я еду в Шотландию, джентльмены. Если люди короля будут меня искать, вы же не скажете им, где я?
— А мне надо в Лондон, — заявил Уилкс, вставая и потягиваясь. — Хочу повидаться там с одной крошкой, — добавил он, подмигнув. — К вечеру я уеду.
— Спасибо, — сказал Натан.
— Ты что, настаиваешь, чтобы мы уехали прямо сегодня? — поинтересовался Доннелли.
— Доннелли опять влюбился, — сочувственно заметил Уилкс, — и ему не хочется покидать свою избранницу.
Тот засмеялся и поднялся с кресла.
— Я бы не стал называть это любовью. — Он подмигнул. — Однако она симпатичная крошка, как сказал бы Ламборн.
— Поехали в Лондон вместе, — предложил Уилкс. — Там столько милашек, что мне одному со всеми не совладать.
— Хорошо. Вдвоем все-таки веселее, — согласился Доннелли. — Ну что, идем собирать вещи?
— Мы еще увидимся до вашего отъезда, — пообещал Линдсей с благодарной улыбкой.
Когда Уилкс и Доннелли ушли, хозяин дома вдруг с усмешкой взглянул на Джека:
— Значит, бежишь в Шотландию? Смотри, поосторожнее там с любовницами, приятель! Я слышал, шотландцы довольно жестоки по отношению к тем, кто спит с их женами.
Джек расхохотался.
— Я знаю об этом лучше, чем кто-либо другой, милорд, — ответил он.
* * *
День был холодным, сырым и пасмурным, но работа по очистке территории после пожара продолжалась. Поскольку все слуги были заняты, горячую воду для ванны принесли в покои Эвелин только в середине дня. Вчера вечером она тщательно вымылась над раковиной, но ничто так не успокаивает, как горячая ванна.
В ванной комнате, согретой двумя пылающими жаровнями, Эвелин положила голову на край ванны, закрыла глаза и вспомнила Робби.
Он ковылял впереди, таща за собой палку, которая была длиннее его самого. Стоял необычно теплый мартовский день, и шарф, которым она обычно заматывала его горло, лежал у нее в корзинке…
— Прошу прощения.
Эвелин ойкнула и испуганно подняла голову. Погруженная в воспоминания, она не слышала, как Натан вошел, и теперь, расплескивая воду, потянулась за полотенцем. Но оно было далеко, поэтому пришлось быстро погрузиться в воду и закрыться руками.
— Выйди, пожалуйста, — попросила она. — Мне хочется побыть одной.
Но муж не только не вышел, но и окинул ее откровенно жадным взглядом, от которого все внутри у нее задрожало. Эвелин опустилась в воду почти до самого подбородка.
— Прошу тебя, выйди, Натан, — повторила она.
Он пренебрег ее просьбой и медленно поднял взгляд к ее глазам.
— Как ты?
— Гораздо лучше. — Эвелин чувствовала себя совершенно беззащитной, но он смотрел на нее с таким очевидным желанием, что она ощутила странный жар в груди. — Ты пялишься на меня так, как будто я одна из твоих шлюшек.
Он улыбнулся:
— Уверяю тебя, ты привлекательнее любой из них.
Эвелин улыбнулась в ответ и рассеянно провела пальцами по поверхности воды.
— И ты думаешь, что тебе удастся меня соблазнить? Говори, зачем пришел, и уходи. Вода остывает.
Его взгляд скользнул по ее груди, выглядывавшей из пены.
— Я отправил наших гостей по домам, — объявил он, медленно пройдясь глазами по ее торчавшим из воды коленям.
От удивления она на секунду лишилась дара речи.
— Что?
— Отправил их по домам, — повторил Натан, любуясь ее бедром, которое частично проступало под водой.
Сколько себя помнила Эвелин, в доме всегда крутились один или несколько дружков Натана.
— Почему? — спросила она.
— Ну, как тебе сказать. — Натан криво усмехнулся и посмотрел ей в лицо: — Я подумал, что ты будешь рада, если они уедут.