Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Швея-чародейка - Ровенна Миллер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Швея-чародейка - Ровенна Миллер

782
0
Читать книгу Швея-чародейка - Ровенна Миллер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 107
Перейти на страницу:

– Я просто шила шапочки. Да, создание шапок является лучшим обучением в тонком шитье. Я ничего не знала о ее муже, но он болел, и счета докторов то и дело приходили к этой несчастной семье. И тогда его брат взял на себя управление всеми финансами.

Глаза Эмми расширились.

– Значит, вором был деверь?

– Это не считается кражей. Все по закону. Он просто продал ателье и оплатил счета.

– А она что сделала?

– А что она могла сделать? – Я пригубила кислое вино. – У нее не было столько денег, чтобы купить другое ателье. Лорд Монет внес ее в черный список, как неудачную владелицу бизнеса. Сейчас она занимается ремонтом и немного шьет, но только вещи, которые может делать дома.

Пока предпринимательница не учредит свой бизнес, закон запрещает ей набор помощниц или учениц. Когда мой магазин только открылся, я попыталась пристроить свою прежнюю хозяйку, думая, что она нуждалась в дополнительной работе. Но она весело отказалась, сказав, что ее глаза устали от шитья – и что лавка ее сына-мясника содержит семью в приличных условиях. Я не поверила ей, глядя на ее иглу, собиравшую тонкую органди.

Эмми кивнула, понимая этот разговор по-своему – каким несправедливым может быть мир и что ради работы я лишила себя мужа.

– Прости меня, Эмми. Это слишком печальная история для хорошего вечера.

– Нет, я рада, что ты рассказала мне ее. Я тут думала почему… Ты очень милая, Софи. И ты не… До того, как мы узнали тебя, наши женщины считали, что ты злая – ведь ты владеешь магазином и не имеешь мужа. – Она поджала губы, когда я засмеялась. – Извини… Не хотела обидеть тебя.

– Все нормально. Я понимаю.

Мне было немного не по себе. Они принимали меня за гарпию.

– Можешь не тревожиться об этом, – добавила я мягче. – Если все еще интересуешься работой, заходи иногда в ателье. Нас завалили заказами, и я использовала бы пару дополнительных рук по несколько часов в неделю.

Эмми усмехнулась.

– Спасибо. Извини меня за наглость, но я все-таки спрошу. Ты считаешь, что я могла бы научиться новым стежкам? Что я могла бы посмотреть, как шьют твои помощницы?

Я улыбнулась. Эмми была весьма предприимчивой – совсем как я в ее возрасте.

– Думаю, что это можно устроить.

Она сделала легкомысленный радостный прыжок и вернулась к своему столу, сев рядом с симпатичным молодым человеком. Я снова подумала о том, что миссис Дэвис совершила для меня, своей подопечной. Ее полные руки демонстрировали мне, как прокладывать шов или подрубать подол. С легким чувством вины я вспоминала, как по всему ателье витал слабый аромат ее пудры для волос. Мне очень повезло. Работа, конечно, была трудной, но без своей благодетельницы я никогда не научилась бы мастерству торговли. Многие владельцы магазинов избегали брать к себе пеллианцев или даже провинциальных девушек, тревожась, что они будут выглядеть неотесанными дурехами или обладать плохими привычками, пятная образ заведения. Учитывая прошлый опыт, я считала, что такой вид помощи необученным девушкам был очень нужен, и практиковала это в своем магазине.

Ко мне подошла веснушчатая официантка, с которой я говорила о Кристосе. Сначала я подумала, что она собиралась спросить, не нужно ли мне еще вина. Но девушка сжала мой локоть, будто щипцами, которыми я шевелила поленья в нашей печурке. Мне стало ясно, что у нее имелись новости. Мое горло сжалось от тревоги.

– Он снова здесь, – прошептала она.

– Что? – спросила я, избавившись от ее заговорщицкой хватки на моей руке.

– Этот мужчина вернулся, – сказала она, указав направление.

Я шлепнула ее по ладони. Привлекая лишнее внимание, она мало чем мне помогала.

Однако проследив за ее пальцем, я увидела его. Отличительный, как она и говорила; его погруженный в темноту профиль выглядел неприятным – точнее, слишком властным. Он повернул голову таким образом, что свет огня полностью озарил его лицо. Это был Пьорд Венко. Я вдохнула дымный воздух, и он обжег мое горло.

– Как долго он здесь сидит? – спросила я, стараясь не смотреть на него.

– Большую часть вечера, – ответила девушка, потирая руку. – Похоже, ожидает кого-то.

– Кристоса, – прошептала я.

Что теперь? Подойти к бару и притвориться пьяной, а самой наблюдать за ним? Неплохой вариант, подумала я. Неизвестно, что он планировал и безопасно ли беседовать с ним. В его величественном виде крылась надменность, которая могла быть опасной. Это не нравилось мне, когда я находилась вместе с братом в университете или в окружении моих подруг-чародеек в кафе. Теперь же это выглядело вообще отвратительно, когда я оказалась в одиночестве, в уязвимом положении. Подхватив свой плащ, я привстала со скамейки.

Он тут же поднял голову и перехватил мой взгляд. Я почувствовала холодок, но поняла, что от него не спрятаться.

– Если помните, я Софи Балстрад. – Мой голос немного дрожал. – Я ищу своего брата.

– Неудивительно.

Слова протрещали, как поленья в очаге позади него.

– Официантка сказала, что видела вас с ним.

– Любопытная девчонка.

Никакого гнева. Только веселье.

– Вы, похоже, ждете кого-то. Я подумала…

– Что я жду Кристоса? Нет. Я не встречаюсь здесь с ним.

Улыбка подтянула вверх уголки его рта, но не изменила суровости глаз. А потом я почувствовала полное поражение, и мои глаза наполнились горячими слезами.

– Нет, – прошептал он. – Я ждал не Кристоса. Я ждал вас.

19

– Меня?

Я была шокирована.

– Вас.

Он улыбнулся, словно оказывал мне вежливую любезность, и махнул рукой конопатой официантке. Та поспешила на зов, бросив на меня короткий взгляд. Затем она повернулась к Пьорду.

– Сэр?

– Бутылку красного и два бокала.

– Какой сорт вина?..

– Не важно.

Он смотрел на меня, словно официантки вообще не было.

– Мне не хочется пить, – сказала я.

– Я и не думал, что вы будете. Однако мне показалось, что вам может понадобиться бокал вина.

Он бросил свои перчатки на стол – чуть сбоку, как Алиса складывает обрезки материала. Я не ответила, но внутренне похолодела.

– Наверное, вам хочется знать, где ваш брат?

– Да! – едва не закричала я.

Мужчина за соседним столом посмотрел на меня и захихикал.

– Извините, что ответила вам слишком громко. Вы знаете, где он? Вы видели его?

– Конечно.

Вино прибыло, и официантка начала возиться с пробкой. Я едва сдерживала себя, пока она не ушла.

1 ... 41 42 43 ... 107
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Швея-чародейка - Ровенна Миллер"